about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

перехватить

совер. от перехватывать

Примеры из текстов

Возможно, тебе удастся перехватить ее на пути туда, но поручиться за это нельзя.
You may or may not be able to cut her off and prevent her from reaching it.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Горгулья успела перехватить его оружие за рукоять. Но дворфа это не смутило, его главная сила была в другом.
The gargoyle caught it by the handle, just under the spiked head, but that was exactly what the dwarf had expected.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
А пока что они будут стараться перехватить нас, если мы повернем дальше в море, или посадить на мель, если мы повернем к берегу.
Till then they'll try to intercept us as we tack outward, or run us aground on the shoreward tack.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Даже если это сплошная тоска по поводу открытия очередного пенсионного фонда, все равно отличная возможность улизнуть из офиса на несколько часов, а если повезет, еще и перехватить бокал-другой бесплатного шампанского.
Even if it is some boring old pensions launch, at least it means a trip out of the office and, with any luck, a nice glass of champagne.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Стоит ему увидеть, как влюбленная парочка шепчется в садовой аллее или в амбразуре окна, стоит ему перехватить взгляд, который Дженни посылает через комнату бесхитростному Джессеми, и он начинает вспоминать былые дни, когда... и прочее, и прочее.
If he sees a pair of lovers whispering in a garden alley or the embrasure of a window, or a pair of glances shot across the room from Jenny to the artless Jessamy, he falls to musing on former days when, etc. etc.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Сэм выскочил со своего сиденья и попытался перехватить управление.
Sam leaped out of his chair and tried to take the controls.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
В некоторых случаях она начинает доминировать, но мне удается почти немедленно снова перехватить контроль.
She has become dominant on several occasions, but I've succeeded in resuming control almost immediately.
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
Разгадка его неожиданного счастливого появления оказалась более чем простой: обстоятельства позволили ему уехать из Лондона, и он решил перехватить меня в том месте, где я, по его расчетам, должен был в это время находиться.
His explanation of his sudden and opportune appearance was simplicity itself, for, finding that he could get away from London, he determined to head me off at the next obvious point of my travels.
Конан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис КарфэксConan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances Carfax
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой
Две или три другие пытались нас перехватить, прежде чем мы доберемся до ворот, откуда за нами наблюдал капрал, но, видимо, им было лень, и они не очень старались.
Two or three girls tried to intercept us before we got to the gateway where the corporal stood watching, but they were half-hearted.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Я едва успел перехватить у него технику.
I grabbed it away from his hand.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Голос Джека превратился в шепот, когда он обогнул машину, чтобы перехватить врача.
Jack's voice was a whisper as he moved around to the rear to catch the doctor as he exited.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Он вывел лишь, что молодой человек легкомыслен, буен, со страстями, нетерпелив, кутила и которому только чтобы что-нибудь временно перехватить и он хоть на малое время разумеется, но тотчас успокоится.
He gathered only that the young man was frivolous, unruly, of violent passions, impatient, and dissipated, and that if he could only obtain ready money he would be satisfied, although only, of course, a short time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Очевидно, он только что приехал. Так как он идет в нашу сторону, не пойти ли нам ему навстречу и перехватить его?
As he seems to be loitering in this direction, it may be as well, perhaps, to walk towards him, and throw ourselves in his way.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Но последние два часа пытался также перехватить взгляд Вив.
But for the past couple of hours, too, he had been trying to catch Viv's eye.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Перри? – сказал он, обращаясь к Эмме, но стараясь перехватить взгляд мисс Фэрфакс.
"Perry!" said he to Emma, and trying, as he spoke, to catch Miss Fairfax's eye.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989

Добавить в мой словарь

перехватить
совер. от перехватывать

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    snap sb up

    Перевод добавил Irina Markina
    0

Словосочетания

которую можно перехватить на скорую руку
fast food
перехватить приоритет
steal smb.'s thunder
перехватить ракету
intercept a missile
перехватить инициативу
recapture the initiative
перехватить передачу
intercept a pass
перехватить мяч
steal the ball
река с перехваченным верховьем
beheaded river
перехватывать сообщения
eavesdrop
полностью перехваченное ступенчатое включение
fully skipped grading
схема полностью перехваченного ступенчатого включения
fully skipped grading
перехваченное сообщение
intercept
перехваченный сигнал
intercept
перехваченная информация
interception
перехватывать радиопередачи или разговоры по телефону
listen in
схема частично-перехваченного ступенчатого включения
partially skipped grading

Формы слова

перехватить

глагол, переходный
Инфинитивперехватить
Будущее время
я перехвачумы перехватим
ты перехватишьвы перехватите
он, она, оно перехватитони перехватят
Прошедшее время
я, ты, он перехватилмы, вы, они перехватили
я, ты, она перехватила
оно перехватило
Действит. причастие прош. вр.перехвативший
Страдат. причастие прош. вр.перехваченный
Деепричастие прош. вр.перехватив, *перехвативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перехватиперехватите
Побудительное накл.перехватимте
Инфинитивперехватиться
Будущее время
я перехвачусьмы перехватимся
ты перехватишьсявы перехватитесь
он, она, оно перехватитсяони перехватятся
Прошедшее время
я, ты, он перехватилсямы, вы, они перехватились
я, ты, она перехватилась
оно перехватилось
Причастие прош. вр.перехватившийся
Деепричастие прош. вр.перехватившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перехватисьперехватитесь
Побудительное накл.перехватимтесь
Инфинитивперехватывать
Настоящее время
я перехватываюмы перехватываем
ты перехватываешьвы перехватываете
он, она, оно перехватываетони перехватывают
Прошедшее время
я, ты, он перехватывалмы, вы, они перехватывали
я, ты, она перехватывала
оно перехватывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперехватывающийперехватывавший
Страдат. причастиеперехватываемый
Деепричастиеперехватывая (не) перехватывав, *перехватывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перехватывайперехватывайте
Инфинитивперехватываться
Настоящее время
я перехватываюсьмы перехватываемся
ты перехватываешьсявы перехватываетесь
он, она, оно перехватываетсяони перехватываются
Прошедшее время
я, ты, он перехватывалсямы, вы, они перехватывались
я, ты, она перехватывалась
оно перехватывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперехватывающийсяперехватывавшийся
Деепричастиеперехватываясь (не) перехватывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перехватывайсяперехватывайтесь