без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пасти
несовер.; (кого-л.)
graze, pasture; shepherd, tend
AmericanEnglish (Ru-En)
пасти
несов
graze, tend, shepherd [['ʃepərd]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Когда хрулги с их развевающимися на ветру гривами разевали пасти, чтобы заржать, их длинные острые клыки становились отчетливо видны.When the Hrulgin, manes tossing in the wind, opened their mouths to whinny to each other, their long, pointed teeth were plainly visible.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Надо было доить корову и пасти ее возле болота, не спуская с нее глаз, так как в любую минуту могли вернуться янки или солдаты Франка Кеннеди и увести ее с собой.The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy’s men would return and take her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Ящерица метнулась вверх по стене и замерла снова; из ее маленькой крокодильей пасти торчало прозрачное крылышко.The lizard flicked across the wall and came to rest again, the wings of a moth in his small crocodile jaws.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В пасти сверкали огромные изогнутые клыки.Great curving fangs gleamed within its snout.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Не удивительно поэтому, что они прямым курсом устремились к китовой пасти — буфету, где хлопотливый сморщенный старичок Иона тут же наделил каждого полным до краев стаканом вина.No wonder, then, that they made a straight wake for the whale's mouth– the bar-when the wrinkled little old Jonah, there officiating, soon poured them out brimmers all round.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
— В свое время узнаешь. Да потом ему предстоит еще одно угощение. Или ты считаешь ее слишком изнеженным блюдом для пасти дьявола? Ей, видно, нужны псалмы, арфы и серафимы."You will know in time," said Varney; - "and then this other banquet - but thou wilt esteem Her too choice a morsel for the fiend's tooth - she must have her psalms, and harps, and seraphs."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Выбрав нужную игрушку из ящика на кухне, волкодав вернулся в гостиную, неся в пасти плюшевого енота.Having made a selection from his toy box in the kitchen, the wolfhound thundered into the living room with a plush raccoon in his mouth.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Передняя часть туловища монстра мигом встала на дыбы, и обе стрелы исчезли в зубастой пасти.Once more, the forefront of the Worm flashed up in time, the mouth caught the arrows and ate them.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Рос он у них как дикий зверенок, не научили его пастухи ничему, напротив, семи лет уже посылали пасти стадо, в мокреть и в холод, почти без одежды и почти не кормя его.He grew up like a little wild beast among them. The shepherds taught him nothing, and scarcely fed or clothed him, but sent him out at seven to herd the flock in cold and wet, and no one hesitated or scrupled to treat him so.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сможет ли мой смирный, трусящий рысцою Пегас выдержать ужасное потрясение при встрече с грозным боевым скакуном, изрыгающим пламя из ноздрей и пену из пасти?Could my meek little jog-trot Pegasus meet the shock of yon steed of foaming bit and flaming nostril?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Но ты можешь рассчитывать на старого Элроя, — оборотень оскалился, обнажив черный провал пасти и неровные зубы.'But you can trust old Elroy,' the cowboy-thing said, and now it grinned to reveal a mouthful of curving teeth, some of them jaggedly broken off, some black with rot.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
На свежем воздухе, на дне реки, наполовину в пасти акулы, в огромном количестве спален – сколько угодно, а в гробницах – нет.The open air, the bottoms of rivers, halfway down sharks, any amount of bedrooms, yes - tombs, no.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Совершенно в том же смысле, в каком мы можем говорить о действии (фенотипическом) генов кукушки на цвет и форму "раскрытой пасти" кукушонка, мы вправе говорить о действии (расширенно-фенотипическом) этих генов на поведение хозяина.In exactly the same sense as we may speak of cuckoo genes having (phenotypic)effects on the colour and shape of cuckoo gapes, so we may speak of cuckoo genes having (extended phenotypic) effects on host behaviour.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Когда мы с Каршем вломились в комнату, она не оглянулась на шум. Она пошла вперед, к этой черной пасти, которая закрывалась все быстрее.She did not turn at the noise when Karsh and I broke in, but began to walk toward that black mouth that was closing more quickly now.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Я думал, что упаду прямо в оскаленные пасти, но тут появился ты, большое спасибо, конечно, а вервольфы словно сквозь землю провалились!I was expecting to drop into a heap of snarling jaws, and now you're here, thank you very much, and there's no werewolves!'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
пасти по найму чужой скот на своей земле
agist
пасти скот
depasture
воспаление с деформацией наружного отверстия мужского мочеиспускательного канала по типу "рыбьей пасти"
fish-mouth meatus
пасти скот на отаве
fog
привилегия пасти скот в определенном месте
grassing
пасти скот
graze
насадные щипцы в форме "щучьей пасти"
pike-mouth attachment
пасти скот
punch
пасти скот
range
пасти скот
stock
пасти стадо
tend a herd
пасти стадо
wrangle
насадные щипцы в форме щучьей пасти
pike-mouth attachment
воспаление с деформацией наружного отверстия мужского мочеиспускательного канала по типу рыбьей пасти
fish-mouth meatus
пасти свиней
hog down
Формы слова
пасти
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пасти |
Настоящее время | |
---|---|
я пасу | мы пасём |
ты пасёшь | вы пасёте |
он, она, оно пасёт | они пасут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пас | мы, вы, они пасли |
я, ты, она пасла | |
оно пасло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пасущий | пасший |
Страдат. причастие | *пасомый | пасённый |
Деепричастие | пася | (не) пасши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | паси | пасите |
Инфинитив | пастись |
Настоящее время | |
---|---|
я пасусь | мы пасёмся |
ты пасёшься | вы пасётесь |
он, она, оно пасётся | они пасутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пасся | мы, вы, они паслись |
я, ты, она паслась | |
оно паслось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пасущийся | пасшийся |
Деепричастие | пасясь | (не) пасшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пасись | паситесь |
пасть
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пасть | пасти |
Родительный | пасти | пастей |
Дательный | пасти | пастям |
Винительный | пасть | пасти |
Творительный | пастью | пастями |
Предложный | пасти | пастях |