без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
парикмахер
м.р.
hairdresser, barber
AmericanEnglish (Ru-En)
парикмахер
м
(дамский) hairdresser, beautician [[ˌbju'tɪʃn]; (мужской) barber
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Лахесис, взявшись за скулы умирающего, легонько повернул его голову, как парикмахер, собирающийся побрить клиента.Lachesis placed his hands against the dying man’s cheeks and moved his head a bit, like a barber getting ready to shave a customer.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Тоном доброго малого, который, однако, потрясен величием калифа, парикмахер спросил: — Разрешите протереть лосьоном «Эльдорадо», сэр?The barber begged (in the manner of one who was a good fellow yet was overwhelmed by the splendors of the calif), "How about a little Eldorado Oil Rub, sir?Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
— Как бы мне не испугать леди, — произнес экс-парикмахер."I'll maybe frighten the ladies," said the ex-friseur.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— Может, лучше было бы начать с месье? — сказал парикмахер."Perhaps we should experiment on Monsieur," Monsieur Jean said.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но в действительности это был всего лишь парикмахер, который завивал молодых джентльменов и в пылу усердия перегрел щипцы.But it was only the hairdresser curling the young gentlemen, and over-heating his tongs in the ardour of business.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
На Невском француз парикмахер со мной на короткой ноге и, когда я у него причесываюсь, рассказывает мне анекдоты.A French barber on the Nevsky Prospect was on familiar terms with me, and told me anecdotes as he dressed my hair.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Среди бойцов были Мартин Эроусмит, Алек Инглблед, парикмахер, и какой-то дорожный техник; все они разоблачились до фланелевых рубах и часами не двигались с места, теребя карты, скосив пустые глаза.Among the warriors were Martin, Alec Ingleblad the barber, and a highway engineer, all of them stripped to flannel undershirts, not moving for hour on hour, ruffling their cards, eyes squinting and vacant.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
– Тут дело принципа, – упрямо гнул свое парикмахер."It's the principle of the thing," the barber said.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Парикмахер накинул на Кэтрин полотенце и осторожно вытер волосы.The coiffeur put a towel over it and rubbed it softly.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Парикмахер взбил у него на волосах пышную, как крем, пену и потом, когда Бэббит, укутанный полотенцами, нагнулся над чашкой, облил его горячей водой, щекотавшей кожу, и под конец окатил ледяной струей.The barber made his hair creamy with thick soap, then (as Babbitt bent over the bowl, muffled in towels) drenched it with hot water which prickled along his scalp, and at last ran the water ice-cold.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Парикмахер залязгал ножницами, подрезая мою бороду и волосы.A barber set to work cutting my hair and my beard.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
В маленьком доме у железной дороги жила старуха Соркина с двумя сыновьями, глухонемыми парикмахерами.There was an old woman called Sorgina who lived in a little house by the railway-line with her two sons; they were both deaf-mutes and both worked as hairdressers.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Парень мог пойти домой или к парикмахеру или отправиться навестить мамочку.Guy could have been going home, out for a haircut, or to visit his mama.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
- Вот теперь хорошо, только неужели нельзя пригладить этих вихров? - сказал он, обращаясь к парикмахеру."Yes, he looks right enough now" said he to the hairdresser. "Only - couldn't you smooth those tufts of his in front a little?"Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Встречаю Залёжева, тот не мне чета, ходит как приказчик от парикмахера, и лорнет в глазу, а мы у родителя в смазных сапогах, да на постных щах отличались.Then I met Zaleshoff looking like a hair-dresser's assistant, got up as fine as I don't know who, while I looked like a tinker.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
женщина-парикмахер
coiffeuse
псевдопарадокс парикмахера
barber pseudoparadox
профессиональная судорога руки у парикмахеров
xyrospasm
Формы слова
парикмахер
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | парикмахер | парикмахеры |
Родительный | парикмахера | парикмахеров |
Дательный | парикмахеру | парикмахерам |
Винительный | парикмахера | парикмахеров |
Творительный | парикмахером | парикмахерами |
Предложный | парикмахере | парикмахерах |