about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

отдохнуть

совер. от отдыхать

AmericanEnglish (Ru-En)

отдохнуть

сов

have/take a rest

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

А пока отдыхай и, главное, не теряй надежды!
"Until that time, hold faith!
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Подсаживайся к камину, малыш, и отдыхай — ночью тебе еще придется пройтись, хоть не так уж далеко.
Sit down by the fire, younker, and rest yourself; for you'll have to go out with us again to-night, though not very far off.'
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Когда я на следующий день поймал его телефонным звонком на лыжне, он лишь подтвердил мои рассуждения: «Чудесные трассы, замечательные условия — катайся и отдыхай, сколько влезет!»
When on the next day I got through to him while he was on the slope, he only confirmed my line of though: “Excellent courses, fabulous conditions — you can ski and relax to your heart’s content!”
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011
И делай передышку, отдыхай.
Try and rest inside the action except when you are working on him.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Пока дают, отдыхай!
Rest while you can!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Он был очень слаб и, дойдя до лужайки, лег на траву и несколько минут отдыхал.
He was very weak, and when he reached the lawn he lay down and rested for a while.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
И пока она отдыхала, собираясь с силами, он уже ощущал, что она ликует, предвкушая победу.
As by degrees she recovered from her fatigue he felt her becoming stronger, more triumphant.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
А здесь, у сокрытой оси вращающегося стада, киты отдыхали, лежа так тесно друг подле друга, что у нас покуда не было ни малейшей возможности выбраться на свободу.
Owing to the density of the crowd of reposing whales, more immediately surrounding the embayed axis of the herd, no possible chance of escape was at present afforded us.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
На нем отдыхали вахтенные в перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли обжигая глаза.
Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their heads.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Когда ты в покое, отдыхает вся Земля.
The Earth rests upon your silence."
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Он спал очень спокойно, не двигаясь, точно мертвый, и был похож на дикого зверя, отдыхающего после долгой охоты, а она сидела подле него, гадая, какие видения посещают его во сне.
He slept very quietly, without a movement, so that he might have been dead, and he was like some wild creature of the woods, resting after a long chase; and she wondered what fancies passed through his dreams.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Пойди собери всех ребят, отдыхающих после смены.
… Go round up all your off-shift work gang.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Накануне набега мы дали отдохнуть лошадям и составили расписание, как нам взяться за дело.
The day before it happened, we rested our horses and "made medicine" as to how we should get about it.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
— Том, мы посоветовались и все решили, что тебе нужно отдохнуть.
«Tom, we talked of it and we all agreed that you need some rest.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Хочу у вас здесь отдохнуть душой, святой отец...
I want to rest my soul here among you, holy Father...
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    have your time

    Перевод добавил Виктор Давидовский
    0

Словосочетания

ранчо для отдыхающих
dude ranch
ложиться отдохнуть
repose
отдыхать в выходные дни
weekend
кресло для отдыхающих
reclining chair
прохлаждаться (отдыхать)
chill
прохлаждающийся (отдыхающий)
chilling

Формы слова

отдохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотдохнуть
Будущее время
я отдохнумы отдохнём
ты отдохнёшьвы отдохнёте
он, она, оно отдохнётони отдохнут
Прошедшее время
я, ты, он отдохнулмы, вы, они отдохнули
я, ты, она отдохнула
оно отдохнуло
Причастие прош. вр.отдохнувший
Деепричастие прош. вр.отдохнув, *отдохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отдохниотдохните
Побудительное накл.отдохнёмте
Инфинитивотдыхать
Настоящее
я отдыхаюмы отдыхаем
ты отдыхаешьвы отдыхаете
он, она, оно отдыхаетони отдыхают
Прошедшее время
я, ты, он отдыхалмы, вы, они отдыхали
я, ты, она отдыхала
оно отдыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотдыхающийотдыхавший
Деепричастиеотдыхая (не) отдыхав, *отдыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отдыхайотдыхайте