без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отдаленный
(отдалённый) прил.; прич. от отдалить
remote; distant
Psychology (Ru-En)
отдаленный
прил.
remote, distant
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Мы из Иллада, - продолжал я, называя небольшой и очень отдаленный город, который почти не поддерживает никакого сообщения с Кадаброй.“We be from Illall,” I continued, giving the name of the most remote city of Okar, which has little or no intercourse with Kadabra.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
В нарушение уголовного кодекса и Конституции РК дело было передано в Алматинский областной суд, в отдаленный провинциальный городок Талдыкорган.In violation of the Criminal Code and Constitution of the republic of Kazakhstan, the case was sent to the Almaty Regional Court in small provincial town of Taldy-Kurgan.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 7/6/2007
Шаги сопровождающей охраны все ближе, крик или песня, полная гнева и сдерживаемых рыданий, которая раздается на круговой дороге, звуки «Марсельезы», а иногда и «Интернационала», затем отдаленный крик: «Прощайте, друзья!The step of an escort approaching, a cry, a song of rage, interspersed with tears ringing out in the themin de ronde, usually the Marseillaise, or sometimes the Internationale, And then another cry in the far distance: "Adieu, les copains!Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Просто они перебираются понемногу в другие места; и если одно побережье не оживляется больше игрой их фонтанов, можете не сомневаться, что какой-нибудь другой, отдаленный берег был совсем недавно поражен этим доселе невиданным там зрелищем.For they are only being driven from promontory to cape; and if one coast is no longer enlivened with their jets, then, be sure, some other and remoter strand has been very recently startled by the unfamiliar spectacle.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Отряд двинулся дальше, а следом катился гул, с других улиц доносились отдаленный рев и вопли, и подчас у Найнив появлялось ощущение, что из пустых зевов разбитых окон за ними наблюдают.Rumbles followed them, distant roars from other streets, and often she had the feeling of eyes watching from one of the vacant, glassless windows.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он стоял перед входом в пещеру, стараясь надышаться, и вслушивался в звуки ночи. Он услышал отдаленный раскат выстрела, потом крик совы в нижнем лесу, там, где был загон для лошадей.As he stood breathing deep and then listening to the night, he heard first, firing far away, and then he heard an owl cry in the timber below, where the horse corral was slung.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Оборванец, окинув взглядом Свидригайлова, встряхнулся и тотчас же повел его в отдаленный нумер, душный и тесный, где-то в самом конце коридора, в углу, под лестницей.The latter, scanning Svidrigailov, pulled himself together and led him at once to a close and tiny room in the distance, at the end of the corridor, under the stairs.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Всё это - только самый отдаленный слух, но я ему верю.All this is only a rather roundabout rumour, but I believe it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Между тем аббат Муре продолжал разглагольствовать, устремив блуждающий взор поверх голов молодых супругов в какой‑то отдаленный угол церкви.Abbe Mouret went on with his address, his eyes wandering over the heads of the newly wedded couple towards a shadowy corner of the church.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Дмитрий Федорович вел гостя в один самый отдаленный от дома угол сада.Dmitri led his brother to the most secluded corner of the garden.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Говорят, Лаврецкий посетил тот отдаленный монастырь, куда скрылась Лиза, - увидел ее.They say, Lavretsky visited that remote convent where Lisa had hidden herself - that he saw her.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А в Теннесси уже на протяжении трех лет шли бои, и все давно привыкли представлять себе этот штат как отдаленный театр военных действий — почти столь же далекий от них, как Виргиния или район реки Миссисипи.There had been fighting in Tennessee for three years and people were accustomed to the thought of that state as a far-away battle field, almost as far away as Virginia or the Mississippi River.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Вместе с тем после возникновения конфликта в октябре 1999 года более 200 000 человек бежали в соседние республики, в основном в Ингушетию, еще несколько тысяч ушли в Грузию и в более отдаленный Казахстан.With the outbreak of conflict in October 1999, however, over 200,000 people fled into neighbouring Republics, particularly Ingushetia, with several thousands more escaping into Georgia and further afield to Kazakhstan.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.04.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.04.2011
Словно бы в ответ ей на западе прозвучал отдаленный рог - долгий протяжный стон, на который сразу же откликнулись другие, все впереди отряда.As if to answer her a horn sounded in the distance to the west, a long moan that was answered this time by others, all ahead of them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Когда мы сидели за чаем у Поссилов, до моего слуха донесся отдаленный свисток локомотива, напомнивший, как мимо меня по железнодорожной ветке мчался товарняк.While taking tea at the Fossils' that afternoon I heard the distant sound of a diesel locomotive, and was reminded of the train which had passed me the night before as I'd been travelling along the nearby cutting.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
remote
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
distant
Перевод добавил Ivan Pritula
Словосочетания
отдаленный сельский район
backcountry district
отдаленный и малонаселенный район
backwoods
отдаленный и малонаселенный район
brush
отдаленный от центра
country
отдаленный эффект
delay action
отдаленный эффект
delayed action
отдаленный от центра
distal
отдаленный клиент
distant customer
отдаленный рынок
distant market
территориально-отдаленный рынок
distant market
отдаленный метастаз
distant metastasis
отдаленный результат
end result
самый отдаленный
extreme
наиболее отдаленный
farthermost
наиболее отдаленный
farthest
Формы слова
отдалить
глагол, переходный
Инфинитив | отдалить |
Будущее время | |
---|---|
я отдалю | мы отдалим |
ты отдалишь | вы отдалите |
он, она, оно отдалит | они отдалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдалил | мы, вы, они отдалили |
я, ты, она отдалила | |
оно отдалило |
Действит. причастие прош. вр. | отдаливший |
Страдат. причастие прош. вр. | отдалённый |
Деепричастие прош. вр. | отдалив, *отдаливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдали | отдалите |
Побудительное накл. | отдалимте |
Инфинитив | отдалиться |
Будущее время | |
---|---|
я отдалюсь | мы отдалимся |
ты отдалишься | вы отдалитесь |
он, она, оно отдалится | они отдалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдалился | мы, вы, они отдалились |
я, ты, она отдалилась | |
оно отдалилось |
Причастие прош. вр. | отдалившийся |
Деепричастие прош. вр. | отдалившись, отдалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдались | отдалитесь |
Побудительное накл. | отдалимтесь |
Инфинитив | отдалять |
Настоящее время | |
---|---|
я отдаляю | мы отдаляем |
ты отдаляешь | вы отдаляете |
он, она, оно отдаляет | они отдаляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдалял | мы, вы, они отдаляли |
я, ты, она отдаляла | |
оно отдаляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отдаляющий | отдалявший |
Страдат. причастие | отдаляемый | |
Деепричастие | отдаляя | (не) отдалявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдаляй | отдаляйте |
Инфинитив | отдаляться |
Настоящее время | |
---|---|
я отдаляюсь | мы отдаляемся |
ты отдаляешься | вы отдаляетесь |
он, она, оно отдаляется | они отдаляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдалялся | мы, вы, они отдалялись |
я, ты, она отдалялась | |
оно отдалялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдаляющийся | отдалявшийся |
Деепричастие | отдаляясь | (не) отдалявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдаляйся | отдаляйтесь |
отдалённый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | отдалённый | отдалён |
Жен. род | отдалённая | отдалена |
Ср. род | отдалённое | отдалено |
Мн. ч. | отдалённые | отдалены |
Сравнит. ст. | отдалённее, отдалённей |
Превосх. ст. | отдалённейший, отдалённейшая, отдалённейшее, отдалённейшие |