about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

отворотить

(что-л.) несовер. - отворачивать; совер. - отворотить; разг.

turn away / aside, remove

Примеры из текстов

Я злобно усмехнулся, впрочем, насильно, для приличия, и отворотился от ее взгляда.
I gave a spiteful grin, which was forced, however, to KEEP UP APPEARANCES, and I turned away from her eyes.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.
“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Значит, ты забыл тридцать пятое правило нашего ордена, а оно гласит, что в присутствии женщины следует отворачивать лицо и опускать глаза долу?
Hast forgotten that the five-and-thirtieth rule of the order is that in the presence of a woman the face should be ever averted and the eyes cast down?
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
И г. Зверков, не докончив речи, отворотил голову и завернулся плотнее в свой плащ, мужественно подавляя невольное волнение.
And Mr. Zvyerkoff, without finishing his sentence, turned away his head, and, wrapping himself more closely into his cloak, manfully repressed his involuntary emotion.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
She had proposed to make this clear to them at dinner with allusions to her late father's governorship, and also at the same time to hint that it was exceedingly stupid of them to turn away on meeting her.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Сама идея стремления отворачивает вас прочь от самого себя.
The very idea of seeking sends you away from yourself.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Она возражала, смеялась, соглашалась, задумывалась, нападала... а между тем его лицо и ее лицо сближались, его глаза уже не отворачивались от ее глаз...
She retorted, laughed, agreed, mused dreamily, attacked him ... and meanwhile his face and her face were close together, his eyes no longer avoided her eyes....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
А тот-то подошел, да и говорит: "Я бы не рассердился, говорит, если б вы не поклонились, но зачем отворачиваться?
But he ran up and said, "I would not be angry," says he, "if you refused to recognise me, but why should you turn your back on me?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Лушин покраснел, отворотился, закусил губы, но кончил тем, что подставил руку.
Lushin crimsoned, turned away, bit his lips, but ended by submitting his hand.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Порою, когда крик какой‑нибудь птицы напоминал смех человека, аббат отворачивался с некоторым беспокойством.
At times, as he heard a birdlike note that seemed like a human laugh, the priest turned his head, as if he felt uneasy.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Всякий раз, когда случайно встречались наши глаза, мне казалось, что во взгляде моем выражается слишком явная неприязнь, и я спешил принять выражение равнодушия, но тогда мне казалось, что он понимает мое притворство, я краснел и вовсе отворачивался.
Every time that our eyes met I felt that my look expressed only too plainly my dislike, and, though I tried hard to assume a careless air, he seemed to divine my hypocrisy, until I was forced to blush and turn away.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
-"Послушайте, Лебедев, - твердо сказал князь, отворачиваясь от молодого человека, - я ведь знаю по опыту, что вы человек деловой, когда захотите... "
"Listen to me, Lebedeff,"- said the prince in a decided voice, turning his back on the young man. I know by experience that when you choose, you can be business-like.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Конвойный на ту пору отворотился.
The guard had turned away for the time.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Студентики, блин, — процедил он, отворачиваясь так, будто собирался сплюнуть.
'College kids,' he muttered, turning his head away as if to spit.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Да, она отворачивалась, она делала всё с таким видом, будто ничего такого не делает, и он накрепко застрял в её паутине.
Yes, she had turned his head, had set out to do so while pretending to be doing nothing of the sort, and now he was deeply enmeshed in her web.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009

Добавить в мой словарь

отворотить
turn away / aside; remove

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

отворачивающийся от солнца
apheliotropic
печь с отворачивающимся сводом
lift-and-swing-aside roof furnace
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
отворачиваемый ластик
turndown top
отворачивать на радиомаяк
turn outbound

Формы слова

отворотить

глагол, переходный
Инфинитивотворотить
Будущее время
я отворочумы отворотим
ты отворотишьвы отворотите
он, она, оно отворотитони отворотят
Прошедшее время
я, ты, он отворотилмы, вы, они отворотили
я, ты, она отворотила
оно отворотило
Действит. причастие прош. вр.отворотивший
Страдат. причастие прош. вр.отвороченный
Деепричастие прош. вр.отворотив, отворотя, *отворотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворотиотворотите
Побудительное накл.отворотимте
Инфинитивотворотиться
Будущее время
я отворочусьмы отворотимся
ты отворотишьсявы отворотитесь
он, она, оно отворотитсяони отворотятся
Прошедшее время
я, ты, он отворотилсямы, вы, они отворотились
я, ты, она отворотилась
оно отворотилось
Причастие прош. вр.отворотившийся
Деепричастие прош. вр.отворотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворотисьотворотитесь
Побудительное накл.отворотимтесь
Инфинитивотворачивать
Настоящее время
я отворачиваюмы отворачиваем
ты отворачиваешьвы отворачиваете
он, она, оно отворачиваетони отворачивают
Прошедшее время
я, ты, он отворачивалмы, вы, они отворачивали
я, ты, она отворачивала
оно отворачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотворачивающийотворачивавший
Страдат. причастиеотворачиваемый
Деепричастиеотворачивая (не) отворачивав, *отворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворачивайотворачивайте
Инфинитивотворачиваться
Настоящее время
я отворачиваюсьмы отворачиваемся
ты отворачиваешьсявы отворачиваетесь
он, она, оно отворачиваетсяони отворачиваются
Прошедшее время
я, ты, он отворачивалсямы, вы, они отворачивались
я, ты, она отворачивалась
оно отворачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотворачивающийсяотворачивавшийся
Деепричастиеотворачиваясь (не) отворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворачивайсяотворачивайтесь