без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отвести
совер. от отводить
AmericanEnglish (Ru-En)
отвести
сов
lead/take aside
(отклонить) reject
(удар и т.п.) parry
(помещение и т.п.) allot
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он подчеркивает, в частности, что заседания должны начинаться вовремя, с тем чтобы можно было полностью использовать отведенное время, кроме того, он напоминает о том, что заседание может открываться при наличии одной четвертой части членов.He wished to stress in particular that meetings must begin on time so that full use could be made of the time allocated; a meeting could be opened once one quarter of the members were present.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.02.2011
Подразумевается, что работу невозможно сделать в отведенное под нее разумное время.This implies that the work can never get done in the amount of time worth allocating for it.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Занять отведенное тебе место в общей мышиной возне.Your assigned place in the rat race.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Я хотел бы выразить мои искренние поздравления г-ну Мехмету Самсару в связи с его избранием Докладчиком Первого комитета и предлагаю ему занять место, отведенное ему на подиуме.I wish to express my sincere congratulations to Mr. Mehmet Samsar upon his election as Rapporteur of the First Committee and I now invite him to take the place reserved for him at this podium.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поздравить посла Сильвестера Рове с избранием на пост Докладчика Первого комитета. Сейчас я приглашаю его занять место, отведенное для него за этой трибуной.The Chairman: I wish to express my sincere congratulations to Ambassador Sylvester Rowe upon his election as Rapporteur of the First Committee, and I now invite him to take the place reserved for him at this rostrum.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
Тогда все отведенное ей время она танцует под небом, радуется лучам солнца, она счастлива.Then, for whatever time it has, it dances in the sky, rejoices under the rays of the sun, is happy.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Мне отвели отличное место. Между обедней и казнью дамам разносили прохладительные напитки.I had a very good seat, and the ladies were served with refreshments between Mass and the execution.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Молодой офицер, отвечая на ее вопрос, отвел в сторону глаза.The young courier looked ill at ease as he made answer.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Вас-то ждала, голубчика, как ангела божия, хоть душу отвести...и старушка горько заплакала.I've been expecting you, my dear, as an angel of God, if only to relieve my heart ..." and the poor lady wept bitterly.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И Кино отвел руку назад и что было сил швырнул жемчужину далеко в море.And Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Избенки отведены мужикам скверные, тесные; деревца кругом не увидишь: сажалки даже нету; колодезь один, да и тот никуда не годится.The huts allotted to the peasants there are wretched cramped little hovels; there isn't a tree to be seen near them; there's not a pond even; there's only one well, and that's no good.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сжав губы в ниточку, она посмотрела мне прямо в глаза и так долго не отводила взгляда, что мне сделалось не по себе.Lips pursed, she looked straight into my face. She looked at me so long it made me uneasy.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Дойдя до поворота во вчерашнюю улицу, он с мучительною тревогой заглянул в нее, на тот дом... и тотчас же отвел глаза.When he reached the turning into the street, in an agony of trepidation he looked down it...at the house...and at once averted his eyes.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я тронул рукой голову и покачал ею; меня даже порадовало, что своим свидетельством я отведу угрозу возможного разоблаченияI touched my head and shook it; quite rejoiced to prepare a little testimony against possible disclosures.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Нет, – вслух пробормотала она, решительно отводя глаза от большого, в рост, зеркала, висевшего на стене."No," she muttered out loud, resolutely turning her eyes away from the full-length mirror fastened to the side wall.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
reserved, allocated
Перевод добавил Сергей КасаткинБронза ru-en
Словосочетания
иметь обычное, специально отведенное место
belong
место, отведенное для одного человека
personal space
время урока, отведенное на опрос учеников
recitation
отводящий нерв
abducens
отводящий нерв
abducent nerve
отводящая шина
abduction splint
отводящая мышца
abductor
отводящий канал
afterbay
отводящая шина
airplane splint
отводящий нерв
AN
отводить поток
baffle
отвести в тыл
bring out
комплект грудных отводящих электродов с проводами
chest harness
участок земли, отведенный под разработку недр
claim
участок, отведенный для производства горных работ
claim
Формы слова
отвести
глагол, переходный
Инфинитив | отвести |
Будущее время | |
---|---|
я отведу | мы отведём |
ты отведёшь | вы отведёте |
он, она, оно отведёт | они отведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвёл | мы, вы, они отвели |
я, ты, она отвела | |
оно отвело |
Действит. причастие прош. вр. | отведший |
Страдат. причастие прош. вр. | отведённый |
Деепричастие прош. вр. | отведя, *отведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отведи | отведите |
Побудительное накл. | отведёмте |
Инфинитив | отводить |
Настоящее время | |
---|---|
я отвожу | мы отводим |
ты отводишь | вы отводите |
он, она, оно отводит | они отводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отводил | мы, вы, они отводили |
я, ты, она отводила | |
оно отводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отводящий | отводивший |
Страдат. причастие | *отводимый | |
Деепричастие | отводя | (не) отводив, *отводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отводи | отводите |
Инфинитив | отводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отвожусь | мы *отводимся |
ты *отводишься | вы *отводитесь |
он, она, оно отводится | они отводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отводился | мы, вы, они отводились |
я, ты, она отводилась | |
оно отводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отводящийся | отводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |