без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
опустить руки
перен. to lose heart; to become disheartened
Примеры из текстов
Эта концепция делает нас беспомощными, совершенно сбивает с толку и парализует нашу активность; ибо если она верно толкует причину зла, нам остается только опустить руки.It leaves us helpless, bewildered and paralysed; for if this is the cause of evil there is nothing to be done at all.Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticismScience, faith and scepticismLewis, John©John Lewis 1959Наука, вера и скептицизмЛьюис, Джон
– Макс опустил руки и отвернулся.Max uncrossed his arms and turned away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Такстон опустил руки.Thaxton put his hands on his hips.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
"Нет, проиграли, теперь расплачивайтесь!" - говорил Сережа. Сонечка, опустив руки, стояла перед ним точно виноватая и, краснея, говорила: "Нет, я не проиграла, не правда ли, mademoiselle Catherine?""No, you have lost! You must pay the forfeit!" cried Seriosha at that moment, and Sonetchka, who was standing in front of him, blushed like a criminal as she replied, "No, I have not lost! Have I, Mademoiselle Katherine?"Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
- Подлец! - заревел я на него и вдруг замахнулся, но не опустил руки, - и твой барин подлец!"You blackguard," I roared at him, and I raised my hand, but I did not bring it down; "and your master's a blackguard, too!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ввиду этого, может быть и справедливого, своего вывода господин Крафт пришел к заключению, что всякая дальнейшая деятельность всякого русского человека должна быть этой идеей парализована, так сказать, у всех должны опуститься руки и...In view of this theory of his, which is perhaps correct, Kraft has come to the conclusion that the activity of every Russian must in the future be paralysed by this idea, that all, so to speak, will fold their hands and ..Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но от присутствия Ковенанта, от присутствия его силы Линден, похоже, пришла в себя: она опустила руки и, подняв к нему лицо, одними губами взмолилась: — Нет!The puissance in him seemed to reach her. She dragged her hands down from her head, flung her face toward him. Her mouth shaped a word that might have been, No!Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Подавляемый такими рассуждениями, Андрей Ефимыч опустил руки и стал ходить в больницу не каждый день.Oppressed by such reflections, Andrey Yefimitch relaxed his efforts and gave up visiting the hospital every day.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Сотворив заклинание, он опустил руки.When he had built the spell, he released it and held out his hand.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Иногда я сдавался, отказывался от борьбы, опускал руки.Sometimes I gave up, withdrew, didn't care."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Первая пробная попытка завести с ним речь на эту тему повергла его в такую скорбь, что у них прямо опустились руки…When first sounded on the subject, he was so miserable, that they were almost hopeless.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Майлз опустил руки — голоса, к его удивлению, стихли.He lowered his hands; rather to his surprise, they quieted.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Впрочем, уже через минуту она опустила руки и долго стояла как зачарованная, не смея дохнуть, — безмолвная свидетельница того, что совершалось перед ее глазами.At the next instant, the latter were again free, and the entranced girl stood immovable as a statue, a scarcely breathing observer of all that passed.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Джейк понял, что грызет ноготь, эту привычку он приобрел в последние недели учебы в школе Пайпера, и заставил себя опустить руку.Jake realized he had begun to gnaw at his nails, a habit he'd picked up in his final weeks at Piper School, and made himself stop.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Затем стал, ни слова не говоря и опустив руки, как бы ожидая своего приговора.Having placed this before her, he stood with drooped arms and head, as though awaiting his sentence.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
опустить руки
to lose heart; to become disheartened
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
set arms down
Перевод добавил Алёна Волкова