без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
опека
ж.р.
guardianship, wardship; tutelage прям. и перен.; trusteeship (над имуществом)
собир.; канц.
guardians, board of guardians
перен.
care, surveillance
Law (Ru-En)
опека
custody, ward, guardianship, trusteeship, tuition, tutelage, wardship
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
При старом барине мы все жили на своих прежних местах, а вот опека переселила.In the old master's time we always lived in our old houses, but the trustees transported us.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сегодня опека практически ликвидирована по мере замены ее на обычный законодательный контроль за исполнением решений местных правительств.Today, tutelage basically disappeared as it has been replaced by a basic legal control of local government decisions.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009
"А ведь он взял отпуск и поехал со мной из дружбы, из великодушия, - думал доктор с досадой. - Хуже нет ничего, как эта дружеская опека."Why, he has taken a holiday and come with me out of friendship, out of generosity," thought the doctor with vexation; "nothing could be worse than this friendly supervision.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Но это опека, а в делах об опеке препарировать человеческое существо словно насекомое даже проще, чем в бракоразводном процессе.But this is custody, and custody does an even better job than divorce of turning human beings into insects.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Опека кончилась.Her custodianship was ended.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Опека и попечительство над детьмиGuardianship and Trusteeship over Children© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
— Словом, вы хотите, милорд, чтобы я освободила человека, на совести которого тысячи загубленных жизней моих подданных, вновь отдав его под покровительство и опеку тому, кто, как показал сей день, однажды уже не справился с этой обязанностью?“You would then, milord, have me enlarge this man, upon whose head must be laid the deaths of some several thousand, once again to your protection and discipline; to you who have, as this day has proved, failed once already in these duties?”Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Заметьте, я не высказываю своего мнения ни за, ни против той опеки, которую я на себя беру.Understand, that I express no opinion, one way or other, on the trust I undertake.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Как-то само по себе вошло в привычку всем вместе в четыре часа пить чай под опекой мисс Гэрвайс, высокой и грациозной девушки, не блиставшей умом, но с чрезмерной склонностью к хозяйству.And a custom had grown up of a general tea at four o'clock, under the auspices of a Miss Garvice, a tall and graceful girl of distinguished intellectual incompetence, in whom the hostess instinct seemed to be abnormally developed.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Опекуны и попечители обязаны извещать органы опеки и попечительства о перемене места жительства.The guardians and the trustees shall be obliged to inform the guardianship and trusteeship bodies on the change of their place of residence.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Дошло до того, что органы социальной опеки решили забрать у нее Керри, чтобы девочка не погибла, но тут появилась Лилиана.Came to the point where Social Services was ready to take away the daughter that wasn't lost, but then Lilah stepped in.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом , органы опеки и попечительства или суд могут принять решение только с согласия ребенка, достигшего возраста десяти лет.In the cases, stipulated by the present Code , the guardianship and trusteeship bodies or the court shall be able to take the decision only with the consent of the child, who has reached the age of 10 years.© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
За период от 1918 до 1920 г. компания Британских нефтяных месторождений под опекой лондонского правительства скупила столько венесуэльской земли, сколько могла.In the period of 1918-20 British Controlled Oilfields, under tutelage of the London Government, bought up as much Venezuelan land as it could.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Богатство Гека Финна, а может быть, и то, что он теперь находился под опекой вдовы Дуглас, ввело его — нет, втащило его, впихнуло его — в общество, и Гек терпел невыносимые муки.Huck Finn's wealth and the fact that he was now under the Widow Douglas' protection introduced him into society — no, dragged him into it, hurled him into it — and his sufferings were almost more than he could bear.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Если же вы умрете, имея несовершеннолетних детей, то они будут переданы под опеку блосхолмского аббата, если таковой будет существовать, а если нет – то есть не будет ни аббата, ни аббатства, – то под опеку короны.Or should you die with issue under age, such issue will be ward to the Abbot of Blossholme for the time being, and failing him, that is, if there were no Abbot and no Abbey, of the Crown."Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
временная опека
interim custody
международная опека
international trusteeship
совместная опека разведенных супругов над несовершеннолетними детьми
joint custody
совместная опека
joint guardianship
опека со стороны замужней женщины
matronage
опека над несовершеннолетними сиротами
orphanage
отеческая опека
paternalism
мелочная опека
petty-minded meddling
"желательная" опека
precatory trust
единоличная опека
sole custody
тот, над кем установлена опека
ward
опека без специального назначения
tutorship by nature
опека и попечительство
guardianship
опека над детьми
custody of children
опека по завещанию
tutorship by a will
Формы слова
опека
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | опека |
Родительный | опеки |
Дательный | опеке |
Винительный | опеку |
Творительный | опекой, опекою |
Предложный | опеке |