без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
одёжка
ж.р.; прост.
Примеры из текстов
Хохоча, мы разделись, повесили одежки наши на те же крючки и их закатили в ту же прожарку, куда уже закатывали сегодня утром.Still roaring, we undressed, hung our duds on the same trolley hooks and rolled them into the same roaster they'd already been rolled into that very morning.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Где ты раздобыл эти одежки, Ли? — спросил Самюэл.Samuel asked, “Where in the world did you get those clothes, Lee?”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Бросив тесную одежку на пол, наконец-то вздохнула свободно.I let it fall to the floor, happy to be free of the tight fabric.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Толстоватые, навернувшие на себя все, что только было из одежки, бригадники наискосок, гуськом, не домогаясь друг друга нагнать, тяжело шли к линейке и только поскрипывали.In single file, making no effort to keep up with each other, every man looking bulky because he was muffled up in every piece of clothing he possessed, they trudged across to the midway with not a sound except for the crunch of snow underfoot.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
— Сейчас, только одежки возьму, — сказал он и побежал в дом.“I’ll get my clos’,” he said and ran for the house.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Изабелла, бедняжечка моя, – говорил он, любовно беря ее за руку и отрывая на несколько минут от усердных трудов над одежкой для кого то из пятерых ее детей."My poor dear Isabella," said he, fondly taking her hand, and interrupting, for a few moments, her busy labours for some one of her five children.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Но надо отдать ему должное: отправляясь вместе с нами за пределы Общины, он, несмотря на нелицеприятные подозрения в тщеславии, всегда выбирает скромную, поношенную деревенскую одежку.If we occasionally ungraciously suspect him of Vanity, however, we are content that when he travels out-with the Community he favours frayed, tatty country clothes.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
И благоразумно: по одежке протягивай ножки; да вы-то, господин Лужин, чего же?Quite right, too. One must cut one's coat according to one's cloth, but what about you, Mr.Luzhin?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Это угнетало, несмотря на то, что по одежке встречают, а по уму провожают.This was depressing because, in spite of all that goes to the contrary, fine feathers ought to make fine birds.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Если ты столь очаровательна, когда устала, раздражена, и столь великолепна с синяком под глазом и в лыжных одежках, то на высоте положения ты, должно быть, просто разрушительна.If you're this charming while tired and annoyed and this gorgeous while bruised and in ski clothes, you must be devastating at your peak."Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Добавить в мой словарь
одёжка
Сущ. женского родаж.р.; прост.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
одёжка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | одёжка | одёжки |
Родительный | одёжки | одёжек |
Дательный | одёжке | одёжкам |
Винительный | одёжку | одёжки |
Творительный | одёжкой, одёжкою | одёжками |
Предложный | одёжке | одёжках |