about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

одолжать

(что-л.) несовер. - одолжать; совер. - одолжить

  1. (кому-л.)

    lend (кому-л. || a pers. smth.); borrow (from) (у кого-л.); loan

  2. (чем-л.; уст.)

    oblige (a pers. by); do (smb.) a favo(u)r

Примеры из текстов

Айра, а могу ли я одолжить эту кушетку, на которой сижу?
Ira, could I borrow this couch I'm sitting on?
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Инвесторы могут самостоятельно занимать и одалживать деньги по безрисковой процентной ставке.
Investors can borrow and lend at the risk-free rate of interest.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
— Когда я одалживал вам деньги на приобретение этой лесопилки, я поставил одно условие, которое вы согласились выполнить и которое состояло в том, что эти деньги никогда не пойдут на Эшли Уилкса.
“When I lent you the money to buy that mill I made one stipulation, to which you agreed, and that was that it should not go to the support of Ashley Wilkes.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Монк, надев очки ночного видения, одолженные Греем, исследовал бомбу.
Monk had borrowed Gray’s night-vision scopes to aid in his study.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я бы не стала одалживать машину незнакомцу, не узнав его имени.
I wouldn’t lend my car to a stranger without at least knowing his name, would I?”
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Тем не менее, даже наложив вето, можете прийти ко мне, и я одолжу вам сто тысяч долларов, если у вас будет в них нужда.
Just the same, after you have vetoed the bill, come and see me, and I will loan you that one hundred thousand if you want it.”
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Мистер Мак-Илоун одолжил Сальвадору старую армейскую палатку, которую тот поставил у развалин маленькой фабрики по переработке морских водорослей, в миле от фермы, примерно там, где его выбросило на берег.
Mr McIlone loaned Salvador an old army ridge-pole tent and he pitched it in the remains of an old seaweed processing factory a mile along the coast, not far from where Grandfather had been washed ashore.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
На большинстве развитых рынков, где правительство может считаться безрисковой структурой (по крайней мере, когда оно одалживает в местной валюте), практические последствия довольно просты.
In most developed markets, where the government can be viewed as a default free entity, at least when it comes to borrowing in the local currency, the implications are simple.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Мы одолжили пойнтера у одного человека в даллз-сити.
We borrowed a pointer dog from a man in The Dalles.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Может, ты куда-нибудь уедешь, и я смогу одолжить патефон.
Perhaps one day you might be away somewhere and I could borrow a gramophone.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты одолжишь мне свою машину, а я о тебе забуду.
You could lend me your car and I could forget all about you.”
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Денег, говорю, не одолжишь?
'I said, could I borrow some money.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Это очень своеобразно проявлялось во всех его денежных делах, и, пожалуй, мне лучше всего удастся объяснить это на примере, несколько отклонившись в сторону и напомнив о деньгах, которые мы одолжили мистеру Скимполу.
It entered into all his calculations about money in a singular manner which I don't think I can better explain than by reverting for a moment to our loan to Mr. Skimpole.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
-- Эх, одолжи отца, припомню!
"Come, you might oblige your father. I shan't forget it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, тогда, Эмиль, раз уж ты упорно не хочешь прозреть, так, может быть, ты будешь столь любезен, что одолжишь мне свою розовую жемчужину…
Then, Emil, since you persist in your blindness, perhaps you would condescend to loan me your rose pearl.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Добавить в мой словарь

одолжать1/2
lend; borrow (from); loan

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    To lend smb./to lend money to smb. - одалживать (давать взаймы) To borrow from smb. - одалживать у кого-либо (брать взаймы) e

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    lend

    Перевод добавил Nana Popelnukha
    0

Словосочетания

вид долгового обязательства, при котором лицо, берущее деньги взаймы, оставляет что-либо под залог для того, чтобы дающий взаймы располагал некоторой гарантией непотери одолженной суммы денег
secured debt
одалживать кому-либо деньги, будучи убежденным кем-либо сделать это
touch
занять/одолжить кому-л. пятерку [5 фунтов]
to spare smb. a fiver
Ты не мог бы одолжить мне пятерочку?
You couldn't spare me a fiver, could you?

Формы слова

одолжить

глагол, переходный
Инфинитиводолжить
Будущее время
я одолжумы одолжим
ты одолжишьвы одолжите
он, она, оно одолжитони одолжат
Прошедшее время
я, ты, он одолжилмы, вы, они одолжили
я, ты, она одолжила
оно одолжило
Действит. причастие прош. вр.одолживший
Страдат. причастие прош. вр.одолженный
Деепричастие прош. вр.одолжив, *одолживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжиодолжите
Побудительное накл.одолжимте
Инфинитиводолжиться
Будущее время
я одолжусьмы одолжимся
ты одолжишьсявы одолжитесь
он, она, оно одолжитсяони одолжатся
Прошедшее время
я, ты, он одолжилсямы, вы, они одолжились
я, ты, она одолжилась
оно одолжилось
Причастие прош. вр.одолжившийся
Деепричастие прош. вр.одолжившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжисьодолжитесь
Побудительное накл.одолжимтесь
Инфинитиводолжать, одалживать
Настоящее время
я одолжаю, одалживаюмы одолжаем, одалживаем
ты одолжаешь, одалживаешьвы одолжаете, одалживаете
он, она, оно одолжает, одалживаетони одолжают, одалживают
Прошедшее время
я, ты, он одолжал, одалживалмы, вы, они одолжали, одалживали
я, ты, она одолжала, одалживала
оно одолжало, одалживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодолжающий, одалживающийодолжавший, одалживавший
Страдат. причастиеодолжаемый, одалживаемый
Деепричастиеодолжая, одалживая (не) одолжав, одалживав, *одолжавши, *одалживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжай, одалживайодолжайте, одалживайте
Инфинитиводолжаться, одалживаться
Настоящее время
я одолжаюсь, одалживаюсьмы одолжаемся, одалживаемся
ты одолжаешься, одалживаешьсявы одолжаетесь, одалживаетесь
он, она, оно одолжается, одалживаетсяони одолжаются, одалживаются
Прошедшее время
я, ты, он одолжался, одалживалсямы, вы, они одолжались, одалживались
я, ты, она одолжалась, одалживалась
оно одолжалось, одалживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеодолжающийся, одалживающийсяодолжавшийся, одалживавшийся
Деепричастиеодолжаясь, одалживаясь (не) одолжавшись, одалживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжайся, одалживайсяодолжайтесь, одалживайтесь