без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
овдоветь
совер.; без доп.
become a widow (о женщине || of a woman); become a widower (о мужчине || of a man)
Примеры из текстов
Это был глупый, нелепый каприз его помешанной овдовевшей матери, которая умерла, когда он был годовалым младенцем.'Twas a foolish, ignorant whim of his crazy, widowed mother, who died when he was only a twelvemonth old.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Ну так как же ты теперь понимаешь меня: месяц тому приходит ко мне вдруг это самое письмо: едет он, овдовел, со мной повидаться хочет.Well then, now you understand me. A month ago a letter came to me — he was coming, he was a widower, he wanted to see me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь он овдовел, писал, он едет сюда -- и знайте, что мы одного его, одного его только любим до сих пор и любили всю жизнь!Now he is a widower, he has written, he is coming here, and, do you know, we've loved him, none but him, all this time, and we've loved him all our life!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Михаил Макарович хотя и вдовствовал, но жил семейно, имея при себе свою давно уже овдовевшую дочь, в свою очередь мать двух девиц, внучек Михаилу Макаровичу.Mihail Makarovitch was a widower, he did not live alone. His widowed daughter lived with him, with her two unmarried daughters, grown-up girls, who had finished their education.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он как раз к тому времени овдовел, то есть к двадцати пяти годам своей жизни.He had just been left a widower at that time, that is, when he was twenty-five.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На восемь или девять лет старше брата, она давно уже овдовела.She was eight or nine years older than Ennis, a longtime widow-lady.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Она когда-то была замужем, но скоро овдовела.She was once married, but was soon left a widow.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Вы сейчас чуть было не овдовели.You were damn near a widower."Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Это был Джордж Метцгер, овдовевший в тридцать пять лет, муж той женщины, которую я застрелил.It was George Metzger, the thirty-five-year-old widower of the woman I had shot.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Она скоро овдовела; Пестов, хотя и женатый был человек, взял ее к себе в дом, одел ее по-дворовому.She was soon left a widow; Pestov, though he was a married man, took her into his house and dressed her like a lady.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Она же, овдовев, осталась, по милости игрока мужа, без всяких средств и на одного только отца и рассчитывала: она вполне надеялась получить от него новое приданое, столь же богатое, как и первое!Her husband's gambling habits had left her at his death without a farthing, and she had only her father to look to. She fully hoped to receive from him a second dowry as ample as the first.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Предложение это было сделано ему в первый раз еще в Берлине, и именно в то самое время, когда он в первый раз овдовел.This proposal had been made to him the first time in Berlin, at the moment when he was first left a widower.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я оплакивал овдовевшую жену и сирот-детей.I bemoaned my desolate widow and fatherless children.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Но лет через семь умерла наконец княгиня, и овдовевший супруг ее немедленно переехал в Петербург.But seven years later his wife died, and the bereaved husband immediately returned to Petersburg.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Эта идея так же чудовищна, как и другая клевета на нее же, что она, будто бы еще при жизни мужа, обещала князю Сергею Петровичу выйти за него, когда овдовеет, а потом не сдержала слова.The notion is as grotesque as the other scandalous story, that during her husband's lifetime she promised Prince Sergay to marry him as soon as she should be a widow, and afterwards would not keep her word.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Добавить в мой словарь
овдоветь
become a widow; become a widower
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
to become a widow
Перевод добавил Маргарита Т.Золото ru-en
Словосочетания
пособие овдовевшей матери
widowed mother's allowance
Формы слова
овдоветь
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | овдоветь |
Будущее время | |
---|---|
я овдовею | мы овдовеем |
ты овдовеешь | вы овдовеете |
он, она, оно овдовеет | они овдовеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он овдовел | мы, вы, они овдовели |
я, ты, она овдовела | |
оно овдовело |
Причастие прош. вр. | овдовевший |
Деепричастие прош. вр. | овдовев, *овдовевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | овдовей | овдовейте |
Побудительное накл. | овдовеемте |