без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Небо затянуто тучами, готовыми в любую минуту обрушиться проливным дождем. Тихо, безветренно.It was cloudy and looked like it was about to storm, but there wasn't any wind.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он заявил, что не любит гулять по городу: стоит отойти на пару кварталов от дома, как начинает казаться, что люди готовы его затоптать, а здания — обрушиться ему на голову.He didn't like to venture far from home, he said; crowds made him nervous; two blocks away, he said, and he started to feel as though the buildings were going to collapse on him.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
он относился к числу тех, кто считает, что люди, пребывающие в постели после шести утра, заслуживают всех тех кар, которые могут на них обрушиться.he was a fellow who believed that people who didn't get up until after six A.M. deserved whatever they got.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Усталость может обрушиться на любого из нас независимо от красоты или возраста.Exhaustion pays no mind to age or beauty.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Я должен либо укрыть вас в Милнвуде, либо покинуть на верную смерть; впрочем, кара закона по справедливости должна обрушиться на меня одного и не задеть дядю.I must shelter you at Milnwood, or expose you to instant death;--but the punishment of the law shall fall upon myself, as in justice it should, not upon my uncle.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Или могла вдруг обрушиться крыша.Or a roof may have caved in unexpectedly.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Состояние, которое смаковал сейчас Гарп, было, как оказалось впоследствии, преддверием долгожданного писательского экстаза, когда целый мир способен обрушиться от одной лишь неправильной интонации…What Garp was savoring was the beginning of a writer's long-sought trance, wherein the world falls under one embracing tone of voice.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
В его глазах вспыхнула такая неутолимая ярость и горечь утраты, что это тяжелое, лопатообразное лицо сделалось почти утонченным, прозрачным, как горящий дом, готовый обрушиться.The bitter rage and loss in them made his heavy, shovel-shaped face seem strangely delicate, almost transparent, like a burning house just before it collapses on itself.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Несчастье вторично обрушилось на Агафью.Misfortune again overtook Agafya.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Напрасно Ательстан попытался парировать удар своей окованной железом палицей. Острый меч храмовника разрубил ее, как тростинку, и обрушился на голову злополучного сакса, который замертво упал на землю.So trenchant was the Templar's weapon, that it shore asunder, as it had been a willow twig, the tough and plaited handle of the mace, which the ill-fated Saxon reared to parry the blow, and, descending on his head, levelled him with the earth.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
На следующий день после того как Катрина обрушилась на Луизиану, комментатор-эколог Росс Гельбспан сообщил нам, что «настоящее имя этого урагана — глобальное потепление».Just a day after Katrina wrecked Louisiana, environmental commentator Ross Gelbspan told us that its "real name is global warming."Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Луна с неодобрением выглянула в разрыв нависших клубов дыма и осветила торф, выжженный там, где падали молнии, и обрушенную до основания башню.The moon shone disapprovingly through the clouds of lingering smoke, revealing the blasted turf where bolts had landed and the smashed ruin of the fallen tower.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Кейрон прокладывал путь через обрушивающийся со всех сторон грохот, вытянув перед собой обнаженные, окровавленные руки ладонями вперед.KARON LED THE WAY THROUGH THE DIRECTIONLESS TUMULT, HIS BARE, BLOOD-STREAKED ARMS STRETCHED OUT IN FRONT OF HIM, PALMS OUTWARD.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А каково же было расположение духа старого рыцаря, после того как племянник перед уходом обрушился на дорогие для него принципы?But what was the state of the old cavalier's mood, thus contradicted, as his most darling principles had been, by the last words of his departing nephew?Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Пусть будет проклят и еще раз проклят дьявол, обрушивший несчастье на его седую голову, обрекший его на медленное, тоскливое умирание!Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
обрушиться на
go
неожиданно обрушиться
light
обрушиться на
sail
обрушиться на
thunder
обрушивать шквал
barrage
обрушиваться при подкопе на
calve
обрушенное выработанное пространство
caved goaf
обрушенное выработанное пространство
caved waste
давление обрушенной горной массы
caving pressure
обрушивать шквал
deluge
обрушенное пространство
gob area
обрушиваться на
home in
обрушиваться с критикой
slam
обрушиваться на
smite
обрушиваться на
tilt
Формы слова
обрушить
глагол, переходный
Инфинитив | обрушить |
Будущее время | |
---|---|
я обрушу | мы обрушим |
ты обрушишь | вы обрушите |
он, она, оно обрушит | они обрушат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрушил | мы, вы, они обрушили |
я, ты, она обрушила | |
оно обрушило |
Действит. причастие прош. вр. | обрушивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обрушенный |
Деепричастие прош. вр. | обрушив, *обрушивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрушь | обрушьте |
Побудительное накл. | обрушимте |
Инфинитив | обрушиться |
Будущее время | |
---|---|
я обрушусь | мы обрушимся |
ты обрушишься | вы обрушитесь |
он, она, оно обрушится | они обрушатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрушился | мы, вы, они обрушились |
я, ты, она обрушилась | |
оно обрушилось |
Причастие прош. вр. | обрушившийся |
Деепричастие прош. вр. | обрушившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрушься | обрушьтесь |
Побудительное накл. | обрушимтесь |
Инфинитив | обрушивать |
Настоящее время | |
---|---|
я обрушиваю | мы обрушиваем |
ты обрушиваешь | вы обрушиваете |
он, она, оно обрушивает | они обрушивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрушивал | мы, вы, они обрушивали |
я, ты, она обрушивала | |
оно обрушивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обрушивающий | обрушивавший |
Страдат. причастие | обрушиваемый | |
Деепричастие | обрушивая | (не) обрушивав, *обрушивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрушивай | обрушивайте |
Инфинитив | обрушиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я обрушиваюсь | мы обрушиваемся |
ты обрушиваешься | вы обрушиваетесь |
он, она, оно обрушивается | они обрушиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрушивался | мы, вы, они обрушивались |
я, ты, она обрушивалась | |
оно обрушивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обрушивающийся | обрушивавшийся |
Деепричастие | обрушиваясь | (не) обрушивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрушивайся | обрушивайтесь |