без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
обречь
совер. от обрекать
AmericanEnglish (Ru-En)
обречь
сов
doom
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Это был перстень самого Монтесумы а на свитке стояла подпись верховного жреца Теночтитлана. Ослушаться того, кто обладал подобными знаками власти, вначале обречь себя на верную смерть и бесчестье.Now the ring was the ring of Montezuma, and the scroll was signed by the great high priest of Tenoctitlan, and those who looked on the ring and the scroll knew well that to disobey the mandate of him who bore them was death and dishonour in one.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Мучения, которые ты испытала за несколько часов без ментальной связи между нами, ничто по сравнению с адом, на который ты хочешь меня обречь.The torment you felt for those short hours without our mind touch would be nothing compared to the hell to which you wish to condemn me.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
А я не желал бы обречь ее на грусть и одиночество.And I wouldn’t want to make her sad or lonely.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он стоял в ожидании ее решения – разделить с ним жизнь или обречь его на вечное одиночество.He stood waiting for her decision to share herself with him or damn him to eternal isolation.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Это было бы все равно, что потребовать от Колона обречь себя на вечные адские муки лишь для того, чтобы удовлетворить их любопытство.That would be the same as asking Colon to damn himself to hell for all eternity, just to satisfy their curiosity.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Если б ты еще жил и желал мне отомстить, тебе лучше было бы обречь меня жить, чем предать уничтожению.If thou wert yet alive and yet cherished a desire of revenge against me, it would be better satiated in my life than in my destruction.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Однако его революционные последствия были обречены бездействовать, покрываясь пылью, на протяжении почти всего нашего столетия, пока горстка ученых, врачей, специалистов-диетологов не приступила к изучению этой загадочной связи.Remarkably, however, its revolutionary implications would lie dormant, gathering dust for most of this century--until a handful of scientists, doctors and nutritionists began to explore the connection.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Проснись, обреченный человек, пока она здесь!Awake, doomed man, while she is near!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Если либерализм именно «поэтому обречен на бессилие», то откуда возьмутся силы у социалистов, которые станут бороться за «права, составляющие предмет желаний и хлопот либерализма»?If it is “for that very reason” that liberalism “is condemned to impotence”, where will the socialists get their strength from when they begin the struggle for “the rights which are the objects of the desires and efforts of the liberals”?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Я спросил эту женщину, задумывалась ли она, что ее ребенок будет обречен соответствовать своему имени, но мне показалось, что она так и не поняла, в чем дело.I asked the mother if she had ever thought the daughter was living out her name.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Она не желала признавать законом природы то, что человек обречен на поражение.She would not accept it as a law of nature that the individual is always defeated.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
– Дражайший Болдуин, обреченный бородавками на жизнь в монастыре, – сентенциозно промолвил Эрменрих."Dearest Baldwin, doomed by warts to a life in the monastery," said Ermanrich in a sententious voice.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Пусть будет проклят и еще раз проклят дьявол, обрушивший несчастье на его седую голову, обрекший его на медленное, тоскливое умирание!Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Только Фоксуорт оказался обречен вновь и вновь убивать свою мать.Foxworth was doomed to kill his own mother over and over again.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если ответ принципиально другой, ваша разработка обречена на неудачу.If you did not, you would fail.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
обрекать на вечные мучения
accurse
зарплата, обрекающая на полуголодное существование
bare subsistence wage
обреченный на неудачу
doomed
отряд, выполняющий опасное задание или обреченный на гибель
forlorn hope
человек, обреченный на тяжелый труд
galley-slave
обреченный на неудачу вариант
goner
обрекать себя на неудачу
invite failure
обрекать себя на неудачу
ride for a fall
обреченный на провал
self-defeating
быть обречённым
be doomed to die
обречённый человек
doomed man
обречённый на разрушение
doomed to destruction
обречённый город
doomed town
Формы слова
обречь
глагол, переходный
Инфинитив | обречь |
Будущее время | |
---|---|
я обреку | мы обречём |
ты обречёшь | вы обречёте |
он, она, оно обречёт | они обрекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёк | мы, вы, они обрекли |
я, ты, она обрекла | |
оно обрекло |
Действит. причастие прош. вр. | обрёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | обречённый |
Деепричастие прош. вр. | обрёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обреки | обреките |
Побудительное накл. | обречёмте |
Инфинитив | обречься |
Будущее время | |
---|---|
я обрекусь | мы обречёмся |
ты обречёшься | вы обречётесь |
он, она, оно обречётся | они обрекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёкся | мы, вы, они обреклись |
я, ты, она обреклась | |
оно обреклось |
Причастие прош. вр. | обрёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | обрёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекись | обрекитесь |
Побудительное накл. | обречёмтесь |
Инфинитив | обрекать |
Настоящее время | |
---|---|
я обрекаю | мы обрекаем |
ты обрекаешь | вы обрекаете |
он, она, оно обрекает | они обрекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрекал | мы, вы, они обрекали |
я, ты, она обрекала | |
оно обрекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обрекающий | обрекавший |
Страдат. причастие | обрекаемый | |
Деепричастие | обрекая | (не) обрекав, *обрекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекай | обрекайте |
Инфинитив | обрекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обрекаюсь | мы обрекаемся |
ты обрекаешься | вы обрекаетесь |
он, она, оно обрекается | они обрекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрекался | мы, вы, они обрекались |
я, ты, она обрекалась | |
оно обрекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обрекающийся | обрекавшийся |
Деепричастие | обрекаясь | (не) обрекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекайся | обрекайтесь |