about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

обмирать

(от чего-л.) несовер. - обмирать; совер. - обмереть; разг.

be struck / stunned (with fear); faint; go numb (от страха, потрясения и т. п. || from fear, shock, etc.)

Примеры из текстов

Татьяна так и обмерла...
Tatiana fairly swooned away....
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
- Септимус, да ты что? - обмерла Реция, потому что он говорил сам с собой.
“What are you saying, Septimus?” Rezia asked, wild with terror, for he was talking to himself.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
- А я так и обмерла, как он вышел.
"I was dismayed when he went out.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Она почти обмерла, увидев нас вместе.
She almost swooned when she saw us together.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Гаврила-то плотник так и обмер, братцы мои, а она знай хохочет да его все к себе этак рукой зовет.
Gavrila the carpenter almost fainted, brothers, but she laughed without stopping, and kept beckoning him to her like this.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Матрена так и обмерла
Matrona fairly swooned away....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Я ухожу, Макс, — сказала она, и он обмер.
"I'm leaving, Max." Max stopped dead in his tracks.
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Но я и не слыхал, как в это мгновение вдруг дверь из сеней тихо и медленно отворилась и какая-то фигура вошла, остановилась и с недоумением начала нас разглядывать. Я взглянул, обмер со стыда и бросился в свою комнату.
But I did not notice the door from the passage softly and slowly open at that instant and a figure come in, stop short, and begin staring at us in perplexity I glanced, nearly swooned with shame, and rushed back to my room.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989

Добавить в мой словарь

обмирать
be struck / stunned (with fear); faint; go numb

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

контрольный обмер древесины
check scale
черновой обмер
nominal measurement
наружный обмер
outward measure
обмер вместимости
tonnage admeasurement
обмер резервуара
strapping of tank
обмер резервуара
strapping
внутренний обмер
internal measurement
плата за обмер и освидетельствование судна
port warden fees
контрольный обмер
check scaling
обмер посредине сортимента
measuring at mid-point
обмер в средней части
scaling at mid point
обмер в верхнем и нижнем отрубах
scaling by top and base diameter

Формы слова

обмереть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивобмереть
Будущее время
я обомрумы обомрём
ты обомрёшьвы обомрёте
он, она, оно обомрётони обомрут
Прошедшее время
я, ты, он обмермы, вы, они обмерли
я, ты, она обмерла
оно обмерло
Причастие прош. вр.обмерший
Деепричастие прош. вр.обмерев, обмерши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обомриобомрите
Побудительное накл.обомрёмте
Инфинитивобмирать
Настоящее
я обмираюмы обмираем
ты обмираешьвы обмираете
он, она, оно обмираетони обмирают
Прошедшее время
я, ты, он обмиралмы, вы, они обмирали
я, ты, она обмирала
оно обмирало
Наст. времяПрош. время
Причастиеобмирающийобмиравший
Деепричастиеобмирая (не) обмирав, *обмиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмирайобмирайте