about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

обматывать

(кого-л./что-л. чем-л.; вокруг кого-л./чего-л.) несовер. - обматывать; совер. - обмотать

wind (round), wrap around

Engineering (Ru-En)

обматывать

coil

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Последнюю фразу она адресовала Дункану, закатив глаза и поправляя волосы, спереди обесцвеченные перекисью и уложенные волной, для приобретения коей на ночь голова обматывалась веревочками.
She said this last to Duncan, rolling her eyes and touching her hair. Her hair was blonded at the front with a bit of peroxide, and beautifully waved-for she slept every night with strings around her head, to put the kinks in.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я обмотал его вокруг бедер и наконец успокоился.
I wrap it around my waist and can finally relax.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Заканчивает отец тем, что усаживает Пола спиной к одному из крашеных металлических столбов, которые поддерживают потолок, и привязывает, обматывая верёвкой грудь и живот.
Daddy finishes by tying Paul around the middle to one of the painted steel posts that hold up the cellar's ceiling.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Он лишь ненадолго прервал свое занятие - чтобы обмотать шарф вокруг головы; этим утром он затенил себе глаза немного меньше.
He only paused long enough to wrap the scarf around his head; it shaded his eyes a little less this morning.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Один ремень был уже обмотан вокруг запястья дородного слепого мужчины; другой он прикрепил к запястью такого же угрюмого типа, так что я оказался между ними.
One was fastened already round the left wrist of a burly blind man beside him; the other he attached to the right wrist of a similar tough vase, so that I was between them.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В одном из них налит был портвейн, в другом херес, а возле стола маячил льстивый Памблчук, в черном плаще и весь обмотанный крепом; он то набивал себе рот, то пытался привлечь мое внимание подобострастными жестами.
Standing at this table, I became conscious of the servile Pumblechook in a black cloak and several yards of hatband, who was alternately stuffing himself, and making obsequious movements to catch my attention.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Шея была у него обмотана малиновым дорожным шарфом, который столь неприметно сливался с подбородком, что трудно было отличить складки одного от складок другого.
Round his neck he wore a crimson traWelling-shawl, which merged into his chin by such imperceptible gradations, that it was difficult to distinguish the folds of the one, from the folds of the other.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Контактный элемент в ГРП выполнен в виде петли из тугоплавкой упругой проволоки, обмотанной медной проволокой.
The contact element in gas-dischaige device represents a loop made of a refractory metal wire, wrapped by a copper wire.
Голова Рона обмотана окровавленной тряпкой, и из-под повязки видны глубокие раны.
A bloodied strip of cloth had been bound about Rone's head, but the rawness of the wound showed through.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Головы их закутаны грязными платками, за спинами берестовые котомки, ноги обмотаны грязными, оборванными онучами и обуты в тяжелые лапти.
On their heads they had dirty handkerchiefs, on their backs wallets of birch-bark, and on their feet bundles of soiled rags and heavy bast shoes.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Я обмотал платком мохнатую шею Жирана и опрометью бросился бежать к назначенному месту.
Accordingly I tied my handkerchief round Gizana's soft neck, and set off running at full speed towards the appointed spot,
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
На крыльце сидит и курит трубку старуха негритянка, голова ее обмотана белой тряпкой.
On the porch an old negro woman is sitting, smoking a pipe, her head wrapped in a white cloth.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
У глаза Джуилина наливался фиолетовым цветом желвак с доброе куриное яйцо, а рука, в которой он сжимал свой посох из светлого узловатого дерева, была обмотана окровавленной повязкой.
A purple lump the size of a hen's egg stood out beside Juilin's eye, and he held his thumb-thick staff of pale ridged wood in a hand roughly wrapped with a bloody bandage.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Уже сидит, обмотанный полотенцами.
Already into towels.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Это оказался свиток папируса, небрежно свернутый и обмотанный полотняным бинтом, в какие была запеленута мумия, – судя по всему, свиток сунули в саркофаг в последнюю минуту пред тем, как закрыть его крышкой.
It was a roll of papyrus, carelessly fastened and wrapped in a piece of mummy cloth, having to all appearance been thrown into the coffin at the moment of closing.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006

Добавить в мой словарь

обматывать1/2
wind (round); wrap around

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

обматывать тесьмой
tape
позолоченная ягода малины, обмотанная кинопленкой
Golden Raspberry Award
позолоченная ягода малины, обмотанная кинопленкой
Razzie
обмотанный электрод
covered electrode
обмотанный бинтами
swathed in bandages

Формы слова

обмотать

глагол, переходный
Инфинитивобмотать
Будущее время
я обмотаюмы обмотаем
ты обмотаешьвы обмотаете
он, она, оно обмотаетони обмотают
Прошедшее время
я, ты, он обмоталмы, вы, они обмотали
я, ты, она обмотала
оно обмотало
Действит. причастие прош. вр.обмотавший
Страдат. причастие прош. вр.обмотанный
Деепричастие прош. вр.обмотав, *обмотавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмотайобмотайте
Побудительное накл.обмотаемте
Инфинитивобмотаться
Будущее время
я обмотаюсьмы обмотаемся
ты обмотаешьсявы обмотаетесь
он, она, оно обмотаетсяони обмотаются
Прошедшее время
я, ты, он обмоталсямы, вы, они обмотались
я, ты, она обмоталась
оно обмоталось
Причастие прош. вр.обмотавшийся
Деепричастие прош. вр.обмотавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмотайсяобмотайтесь
Побудительное накл.обмотаемтесь
Инфинитивобматывать
Настоящее время
я обматываюмы обматываем
ты обматываешьвы обматываете
он, она, оно обматываетони обматывают
Прошедшее время
я, ты, он обматывалмы, вы, они обматывали
я, ты, она обматывала
оно обматывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобматывающийобматывавший
Страдат. причастиеобматываемый
Деепричастиеобматывая (не) обматывав, *обматывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обматывайобматывайте
Инфинитивобматываться
Настоящее время
я обматываюсьмы обматываемся
ты обматываешьсявы обматываетесь
он, она, оно обматываетсяони обматываются
Прошедшее время
я, ты, он обматывалсямы, вы, они обматывались
я, ты, она обматывалась
оно обматывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобматывающийсяобматывавшийся
Деепричастиеобматываясь (не) обматывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обматывайсяобматывайтесь