без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
обдирать
(что-л.) несовер. - обдирать; совер. - ободрать
strip, bark, peel; tear (off); skin, flay (о туше); fleece, rook перен. (вымогать, обирать)
разг. (царапать)
graze
Engineering (Ru-En)
обдирать
rough, rough-machine, snag
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Взлез я на свой тарантас и тихонько... тихонько, чтоб никто не слыхал, стал обдирать солому в стрехе, проделал дырку и вылез наружу.I clambered up on my chaise and softly,... softly so that no one should hear, began pulling out the straw in the thatch, made a hole and crept out, crept out...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
благородные чувства, что ли? я вас стану обдирать как липку? Это не в- моих привычках.- in your noble sentiments, eh? am I to fleece you? that's not my way.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Увидел, что мыски ободраны, а каблуки грязные: сапоги уже не выглядели новехонькими.As he did, he saw that they were scuffed at the toes and muddy at the heels, no longer new looking.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
И если так подумать, не мешало бы ободрать со стен обои.And that seemed about it, short of stripping the wallpaper off the wall.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Сам образа обдирает, да еще бога проповедует!He strips the ikons of their setting and then preaches about God!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
С лица, с головы текла кровь; лицо было все избито, ободрано, исковеркано.Blood was flowing from his head and face; his face was crushed, mutilated and disfigured.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
С ним наверняка поступили бы, как с котенком, который с гордостью тащит в дом ободранное дохлое насекомое, — выгнали бы веником.More like when the cat drags in a dead horned hopper, to be chased off with brooms.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Вот один белый, замызганный, с ободранным хвостом замечает коричневые гранулы, подходит, смотрит, но клевать их почему-то не желает.A dirty white one dragging its filmy tail through the dust eyes the turdlike food but doesn't peck.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Вот сейчас кору обдерем, долотом ямки наметим… к свадьбе и спроворим идола.So now we'll strip the bark, mark the holes with a stone chisel… and whip up an idol before the wedding.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
– Он похож на ободранного кролика со сморщенным стариковским лицом."He looks like a skinned rabbit with a puckered-up old-man's face."Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Потрясенная собственной реакцией на увиденное, она соскользнула по дренажной трубе, обдирая руку и щеку о грубую кладку стены, и приземлилась прямо в сугроб, да с такой силой, что дух вон.Shocked out of her angry reverie, she slid back down the drainpipe, scraping hands and cheek on the rough stonework, and landed in a snowdrift hard enough that it nearly knocked the breath out of her.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Ныне используются пластмассовые наперстки и маленькие самодельные красные шарики, но цель точно та же: найти лоха, ободрать как липку.The modern day version substituted white plastic Evian caps and a little handmade ball of rouge, but the object was the same: find a sucker and fleece him.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Они тоже были грязными и ободранными, но об этом трудно было говорить определенно, поскольку кожа почти полностью разложилась.They looked dirty and abraded, too, but it was hard to tell with certainty because his skin was in such bad shape.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Леночка, восьмилетняя девочка, немедленно сбегала за подушкой и принесла ее на клеенчатый, жесткий и ободранный диван.Lenotchka, a little girl of eight, ran to fetch the cushion at once, and placed it on the rickety old sofa.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Точно призрак, из этой завесы возник Шепоточек, немного ободранный, но живой.The battered form of Whisper appeared like a ghost out of its curtain.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
обдирать кору
decorticate
обдирать кору
excoriate
обдирать кору
flay
обдирать кору
pill
обдирать стену
strip a wall
ободранный, лишенный кожи
raw
ободранная облигация
stripped bond
ромашка ободранная
German camomile
ромашка ободранная
matricary
ромашка ободранная
wild camomile
ободранный (о зерне пшеницы)
pearled
Формы слова
ободрать
глагол, переходный
Инфинитив | ободрать |
Будущее время | |
---|---|
я обдеру | мы обдерём |
ты обдерёшь | вы обдерёте |
он, она, оно обдерёт | они обдерут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрал | мы, вы, они ободрали |
я, ты, она ободрала | |
оно ободрало |
Действит. причастие прош. вр. | ободравший |
Страдат. причастие прош. вр. | ободранный |
Деепричастие прош. вр. | ободрав, *ободравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдери | обдерите |
Побудительное накл. | обдерёмте |
Инфинитив | ободраться |
Будущее время | |
---|---|
я обдерусь | мы обдерёмся |
ты обдерёшься | вы обдерётесь |
он, она, оно обдерётся | они обдерутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрался | мы, вы, они ободрались |
я, ты, она ободралась | |
оно ободралось |
Причастие прош. вр. | ободравшийся |
Деепричастие прош. вр. | ободравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдерись | обдеритесь |
Побудительное накл. | обдерёмтесь |
Инфинитив | обдирать |
Настоящее время | |
---|---|
я обдираю | мы обдираем |
ты обдираешь | вы обдираете |
он, она, оно обдирает | они обдирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обдирал | мы, вы, они обдирали |
я, ты, она обдирала | |
оно обдирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обдирающий | обдиравший |
Страдат. причастие | обдираемый | |
Деепричастие | обдирая | (не) обдирав, *обдиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдирай | обдирайте |
Инфинитив | обдираться |
Настоящее время | |
---|---|
я обдираюсь | мы обдираемся |
ты обдираешься | вы обдираетесь |
он, она, оно обдирается | они обдираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обдирался | мы, вы, они обдирались |
я, ты, она обдиралась | |
оно обдиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обдирающийся | обдиравшийся |
Деепричастие | обдираясь | (не) обдиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдирайся | обдирайтесь |