Примеры из текстов
Достаточно будет сказать, что эти цифры не имеют ничего общего с данными известных научных работ на эту темуSuffice to say that these figures bear no resemblance to any known scholarship on the topic.Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Созданный пролетариатом общественный строй не может иметь ничего общего с обменом, он будет знать только распределение продуктов по потребностям трудящихся.The social structure created by the proletariat can have nothing in common with exchange and will know only distribution of the products according to the requirements of the working people.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Чудеса ее искусства существенно отличаются от египетских пирамид, римских водопроводов и готических соборов, ее завоевания не имеют ничего общего с переселениями народов и крестовыми походами.It has accomplished wonders far surpassing Egyptian pyramids, Roman aqueducts, and Gothic cathedrals; it has conducted expeditions that put in the shade all former Exoduses of nations and crusades.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Разумеется, падение дома братьев Леман (компании Lehman Brothers) не имеет ничего общего с падением Берлинской стены.Of course, the fall of the house of Lehman Brothers has nothing to do with the fall of the Berlin Wall.Муази, ДоминикMoisi, Dominiqueisi, DominiqueMoisi, Dominiqu© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
Я принадлежал к миру живых, не имел ничего общего с задержавшимися на этой стороне душами, но, кто знал, а вдруг у сборщика, который забрал к себе Уиттла, достаточно силы, чтобы забрать и меня.I was alive, not a lingering spirit, but I could not be sure that the collector who had taken Whittle lacked the power to take me.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Я пытался найти другого достойного жениха, но Нефритовый Перстень не желала иметь ничего общего ни с одним из молодых людей, о которых я говорил.I tried to find another suitable bridegroom for her, but she would have none of the young men I mentioned to her.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Да нет, просто желтенькая водичка, не имевшая ничего общего с чаем.Nay, it was "water-bewitched," and did not resemble tea at all.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Миновав небольшой коридор, он пинком вышиб дверь и, ворвавшись в комнату, обнаружил двух насмерть перепуганных воров, которые явно не имели ничего общего с крысиным племенем.He stormed along a short corridor and kicked open a door, finding, not wererats, but two very surprised human thieves.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Мне кажется, прошла целая вечность, с обычными измерениями времени и данными рассудка это решительно не имеет ничего общего, тут вопрос особого ощущения.—That has nothing whatever to do with reason, or with the ordinary ways of measuring time; it is purely a matter of feeling.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Эта розовая романтическая дымка, не имеющая ничего общего с понятием личной добродетели, привела к самовозвеличению некоторых женщин, вообразивших себя чуть ли не святыми и сверху вниз взиравших на мужчин, а подчас и на других женщин.This rose-tinted mist of romance, having nothing to do with personal morality, has brought about, nevertheless, a holier-than-thou attitude of women toward men, and even of women toward women.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Он не имеет абсолютно ничего общего с остальными операциями правительства.It has nothing whatsoever to do with the rest of the operations of the government.Вайс, Мартин Д. / Делай деньги во время паники на биржеWeiss, Martin D. / Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And SoarCrash Profits: Make Money When Stocks Sink And SoarWeiss, Martin D.© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.Делай деньги во время паники на биржеВайс, Мартин Д.© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.© ЗАО Издательский дом "Питер", перевод на русский язык, 2005© ЗАО Издательский дом "Питер", издание на русском языке, оформление, 2005
— Ни сама тема, ни приемы трактовки, ни даже манера письма не имеют ничего общего с твоей обычной работой.'The touch and notion have nothing to do with your regular work.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Может быть, он не имеет ничего общего с человеком, сидящим перед вами.Perhaps your gut reaction has nothing to do with the person in front of you.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Это не имеет ничего общего ч внутриатомными воздействиями или гравитацией, никакой связи с химическими связями.This has nothing to do with nuclear forces or gravity, nothing to do with chemical bonds.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Измерения глубины на основе триангуляции включают широкое разнообразие различных методов, которые на первый взгляд не имеют ничего общего, но они все же основываются на одном и том же принципе.Triangulation-based depth measurements include a wide variety of different techniques that — at first glance — have not much in common, but are still based on the same principle.Яне, Бернд / Цифровая обработка изображенийJähne, Bernd / Digital Image ProcessingDigital Image ProcessingJähne, Bernd© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005Цифровая обработка изображенийЯне, Бернд© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский язык
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
chalk and cheese
Перевод добавил Vadim DzharatovБронза en-ru