Примеры из текстов
Никогда я не видывал ничего более несуразного, чем этот старый воин с моноклем в глазу.Anything more incongruous than the old warrior looked with an eye-glass I never saw.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Талейран смотрел на огонь в камине и попивал маленькими глотками шнапс, ничего более приличного в этой дыре не было.He stared into the meager fire and sipped his vodka, nothing more civilized being offered in this wayside halt.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Поверьте, просто полицейская операция, и ничего более.Believe me, a mere affair of police.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Понимаете, чтобы меня подготовить, она не могла подумать ничего более безнадежного, чем «доктор еще надеется».You see there was nothing more hopeless she could have put to break the news than “doctor has hope”.’Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Вы не знаете ничего более могущественного, чем деньги? — спросила молодая женщина, не вставая и не меняя позы.'Do you know nothing more powerful than money?' asked the younger woman, without rising, or altering her attitude.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Обычная любезность, и ничего более."It's just a favor, that's all.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
По-моему, нет ничего более приятного для глаза, чем сшитый со вкусом «лодочный костюм».Nothing is more fetching, to my thinking, than a tasteful boating costume.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Нет ничего более нелепого, чем, приехав в незнакомый город, сидеть в гостиничном номере.THERE’S NOTHING MORE ABSURD THAN TO ARRIVE IN A NEW CITY AND spend your time in a hotel room.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Нет ничего более эгоистичного, как вмешивать другого человека в свою ложь. Тем не менее она это сделала.There could be nothing more selfish than to entangle another person in her lies, and yet she did it.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Неужели же ничего более не уцелело между нами за столь долгие годы?Can it be that nothing more has been left between us after those long years?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она не была тесной, и в ней имелось несколько стульев, письменный стол (для человека, содержащегося в доме предварительного заключения, нет ничего более важного, чем писать письма друзьям, у которых водятся деньги) и довольно удобная на вид кровать.The room was of a manageable size and contained several chairs, a writing desk (there is no more important occupation for the man in a sponging house than that of writing letters to friends with money), and a rather comfortable-looking bed.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Здесь отличная площадка для размножения, ничего более.This was a breeding ground for him and nothing more.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Постаравшись получше запомнить это место, мы решили вернуться сюда в том случае, если не найдем ничего более доступного.We took careful note of this spot, planning to enter here unless a more easily gained interior were encountered.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Действительно, еще одна такая удача - и ему, пожалуй, не останется ничего более желать в этом отношении.Indeed, such another lucky hit would almost have set him up in that way to his satisfaction.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Слово неопределенное и недоговоренное; она мигом удержалась и не прибавила ничего более, но этого было уже довольно.She did not finish her indefinite sentence; she restrained herself in a moment; but it was enough.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
nothing much
Перевод добавил Polina Skutina