без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
нетерпеливый
прил.
impatient
Psychology (Ru-En)
нетерпеливый
прил.
impatient
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
На следующее утро, более нетерпеливый чем когда-либо, он вышел из дому без четверти семь: ему хотелось поскорее снова встретить Роберту, попытаться с ней заговорить.And the next morning, more eager than usual, he was out of Mrs. Peyton's by six-forty-five, anxious to find some way of renewing his attentions to Roberta.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Уронил подсвечник со свечой на пол, и только что снизу опять послышался нетерпеливый голос, бросил всё и сломя голову полетел вниз по своей крутой лестнице отворять калитку.He dropped the candlestick and the candle on the floor and as soon as he heard the impatient voice from below again, he abandoned the search and dashed down the steep stairs to open the gate.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда я дочитал, то встретил горячий, любопытный и детски-нетерпеливый взгляд ее на себе.When I had finished reading it I met her glowing, questioning, and childishly impatient eyes fixed upon me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Такая ситуация довольно часто встречается при подключении устройств USB — особенно если нетерпеливый пользователь полагает, что Plug and Play «и так все знает», и подключает устройство, не обращая внимания на инструкции.This is a fairly common situation for many USB devices, especially among anxious users who expect Plug and Play to "know all" and connect their devices, without following instructions.Эспинуолл, Джим / Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаAspinwall, Jim / PC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsPC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsAspinwall, Jim© 2005 O'Reilly Media, Inc.Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЭспинуолл, Джим© 2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
- Я немедленно хочу ее видеть, - прошептала она, устремив на меня горячий, сильный, нетерпеливый взгляд, не допускающий и тени противоречия; - я должна ее видеть собственными глазами и прошу вашей помощи.“I want to see her at once,” she whispered, bending upon me a burning, passionate, impatient glance, which would not admit a hint of opposition. '' I must see her with my own eyes, and I beg you to help me.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На нетерпеливый спрос Ивана Федоровича, что, "стало быть он теперь сумасшедший?" ему ответили, что "этого в полном смысле еще нет, но что замечаются некоторые ненормальности".On Ivan's asking impatiently whether that meant that he was now mad, they told him that this was not yet the case, in the full sense of the word, but that certain abnormalities were perceptible.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Черт нетерпеливый."Lets get it over with."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Какое-то раздражение стало постепенно овладевать им – нетерпеливый зуд помешательства.Some irritation possessed him: an itch of lunacy.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
- К чему ведет весь этот нетерпеливый и... злобный экзамен?“What is the object of this irritable and . . .malicious cross-examination?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Хорошо, хорошо, я оставлю... - прибавил он, заметив нетерпеливый жест князя: - но я пришел за собственным делом и про это хочу... объясниться.Well, well, I'll drop the subject!" he added, hastily, observing the prince's impatient gesture. "But I've come to you on my own business; I wish to make you a clear explanation.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Послышался и голос его, нетерпеливый и как бы робкий:He heard his voice, too, impatient and, as it were, timid.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нетерпеливый стук повторился.Another cascade of knocking, fast light polite raps.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Нетерпеливый вы человек!You are an impatient fellow!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Нетерпеливый конь копытом бьетThe courser paw'd the ground with restless feet,Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Рассказчик нетерпеливо хотел рассказать всё до малейшей черточки и в то же время чтобы вышло поскорей.Mitya was impatiently anxious not to omit the slightest detail. At the same time he was in a hurry to get it over.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
нетерпеливый клиент
impatient customer
"нетерпеливый" алгоритм
no-wait algorithm
слишком нетерпеливый
overeager
резкое нетерпеливое движение
flounce
нетерпеливое желание
hurry
нетерпеливое ожидание
impatience
нетерпеливое предпочтение
impatient preference
входящий поток нетерпеливых требований
arrivals with balking
говорить нетерпеливо
speak in an impatient tone
Формы слова
нетерпеливый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | нетерпеливый | нетерпелив |
Жен. род | нетерпеливая | нетерпелива |
Ср. род | нетерпеливое | нетерпеливо |
Мн. ч. | нетерпеливые | нетерпеливы |
Сравнит. ст. | нетерпеливее, нетерпеливей |
Превосх. ст. | - |