без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
некстати
нареч.
(не вовремя)
inopportunely; malapropos
(неуместно)
inappropriately, malapropos, off the point; irrelevantly; out of place
AmericanEnglish (Ru-En)
некстати
(неуместно) out of place; not to the point, irrelevant [[-'rel-]
(не вовремя) at the wrong time
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Совсем уж некстати это белое пятно на левой ноге и, поглядите, головой закидывает.That white patch on its left leg ought not to be there, and, look, it tosses its head.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Вот ведь некстати-то расскакался!You see how inappropriate was his dashing in!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Да уж, некстати это случилось.“That’s neither here nor there at the moment.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
– И Редвуд вдруг совсем некстати захохотал.Redwood burst into desperate laughter.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Чудаки народ неплохой, и в захолустных городишках их всегда хватает, но сейчас это, право, некстати.Eccentrics were all right, and in a little town you get a lot of them, but there came a time when they ran a little thin.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
На что миссис Милви отвечала, по своему обыкновению выразительно подчеркивая некоторые слова: "Да, да! Она всегда является так некстати, Фрэнк, и так мешает!"To which Mrs Milvey replied, in her pleasantly emphatic way, 'Oh YES, for she IS such a marplot, Frank, and DOES worry so!'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
После обеда это было совершенно некстати.It was clearly ill-timed after dinner.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Да, будьте осторожны и не оскорбите ее некстати сказанной похвалой якобитам.Take care not to affront her with any of your Jacobite jargon.»Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Ведь народ все дошлый, как станут расспрашивать да выпытывать, особливо когда это совсем некстати.Folk are awfu` throng with their questions, and parteecularly when they`re no wantit.`Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
— Кофе действует на меня как диуретик, а во время важного обсуждения это было бы совсем некстати.'Diuretic effects, you know, doesn't do to be caught short when you're halfway through a point of order…'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Особенность поручика Хлопакова состоит в том, что он в продолжение года, иногда двух, употребляет постоянно одно и то же выражение, кстати и некстати, выражение нисколько не забавное, но которое, Бог знает почему, всех смешит.The chief peculiarity of Lieutenant Hlopakov consists in his continually for a year, sometimes two at a time, using in season and out of season one expression, which, though not in the least humorous, for some reason or other makes everyone laugh.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Конечно, все это было очень некстати и очень для меня неприятно.Of course this has all been very inconvenient to me, and very disagreeable.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Только поевши молочного супу, Лаптев сообразил, как это, в сущности, было некстати, что он пришел сюда обедать.It was only as he was finishing the milk-soup that Laptev realised how very inappropriate it was for him to be dining there.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Звон браслетов и лицо с пятнами пудры Лаптеву уже были знакомы; он узнал ту самую даму, у которой как-то перед свадьбой ему пришлось так некстати пообедать.The jingle of her bracelets sounded familiar to him, and he knew the face with patches of powder on it; he recognised her as the lady with whom he had once so inappropriately dined before his marriage.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Но когда стемнело в лесу, некстати подул с востока холодный пронизывающий ветер, всё смолкло.But when it began to get dark in the forest a cold, penetrating wind blew inappropriately from the east, and everything sank into silence.Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / СтудентСтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
быть некстати
be amiss
кстати и некстати
in season and out of season
случившийся некстати
unchancy