без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
– А невиновность Мевис была мне ясна с первой минуты."With Mavis I knew, from the get go, I knew.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Но боюсь, что ему будет трудно доказать свою невиновность.But I think he will find it hard to prove his innocence.'Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Вот как я намерен был поступить, Ревекка. Я отстоял бы твою невиновность и от тебя самой надеялся бы получить награду за свою победу.Thus, Rebecca, should thine innocence have been avouched, and to thine own gratitude would I have trusted for the reward of my victory.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Моя невиновность не спасла бы меня, не будь я недурна собой.My innocence would not have saved me if I had not been good-looking.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Если мой собственный слуга не верит мне, как можно рассчитывать, что в твою невиновность поверят двенадцать глупых торговцев в камере присяжных?If my own servant could not believe my innocence, how could I hope to make it good before twelve foolish tradesmen in a jury-box?Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Джонсону нравилось, что я ношусь по городу, устраивая неприятности вигам. Но ему не нравилось, что я могу доказать свою невиновность, а потом раскрыть все, что мне известно о якобитах.Johnson liked that I roamed around the city making things uncomfortable for the Whigs, but he did not like the idea that I might prove my innocence and then be at liberty to speak of what I knew of the Jacobites.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Это вступление настолько взволновало меня, что я, зная свои заслуги и свою невиновность, от нетерпения чуть было не прервал оратора, но он умолял меня сохранять молчание и продолжал так:This preface made me so impatient, being conscious of my own merits and innocence, that I was going to interrupt him; when he entreated me to be silent, and thus proceeded:--.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- О друзья мои! - вскричал Элмер. - Верите вы в мою невиновность, проникли вы в дьявольский умысел моих врагов?"Oh, my friends!" cried Elmer, "do you believe in my innocence, in the fiendishness of my accusers?Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Если я узнаю, почему Догмилл так на меня взъелся, то смогу доказать свою невиновность.If I can learn why Dogmill wished to punish me, I can discover some way to prove myself innocent.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Единственное, для чего вы могли пойти на такой риск, – это чтобы доказать свою невиновность. Насколько я понимаю, вы ищете убийцу Йейта.The only reason you might take such risks is to prove yourself guiltless, and I can only presume that you now search for the man who did murder Yate.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Не в силах далее выносить подобное положение вещей, сэр Оливер отправился к Розамунде с намерением предъявить ей доказательство своей невиновности, каковым он благоразумно обзавелся.Sir Oliver, unable longer to endure the present state of things, had ridden over to lay before Rosamund that proof with which he had taken care to furnish himself.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Что касается предположений о том, есть ли там какие-то элементы коррупции, то, как нам хорошо известно, существует такое общее в Европе и во всех цивилизованных системах права правило, как презумпция невиновности.Regarding the suggestion relative to any elements of corruption, as far as we are aware, in Europe, as in other civilised legal systems, the principle of presumed innocence applies.http://government.ru/ 09.08.2011http://government.ru/ 09.08.2011
Кроме того, император жалует освобожденного каким-нибудь публичным знаком своего благоволения, и по всему государству объявляется о его невиновности.The emperor also confers on him some public mark of his favour, and proclamation is made of his innocence through the whole city.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
И почему именно вы так окончательно убедились в невиновности вашего брата?And why are you so completely persuaded of your brother's innocence?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как передать это ночное чувство невиновности и чувство обреченности.How can one ever describe those nights and that extraordinary sense of both doom and innocence?Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подтверждающий невиновность
exculpatory
объяснять свою невиновность
explain away
ложная невиновность
feigned innocence
подтверждающий невиновность
justificative
риск, связанный с возможностью не доказать невиновность
risk of nonpersuasion
верить в чью-л невиновность
to believe in smb's innocence
доказывать свою невиновность
to prove one's innocence
притворная невиновность
feigned innocence
устанавливать невиновность
to ascertain innocence
презумпция невиновности
assumption of innocence
сознание невиновности
consciousness ofinnocence
сознание невиновности
consciousness ofone'sinnocence
доказательство невиновности
exculpatory evidence
установление невиновности
finding of innocence
вердикт о невиновности
not guilty
Формы слова
невиновность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | невиновность | *невиновности |
Родительный | невиновности | *невиновностей |
Дательный | невиновности | *невиновностям |
Винительный | невиновность | *невиновности |
Творительный | невиновностью | *невиновностями |
Предложный | невиновности | *невиновностях |