Примеры из текстов
— Уверяю тебя, Элиот, — сказал сенатор, — когда ты попросил меня пригласить сюда Траута, я пожаловался твоему врачу, что ты все еще не в своем уме."By God, Eliot," said the Senator, "when you told me to bring Trout here, I told the Doctor you were still crazy.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
— Ты не в своем уме, Аллан! — воскликнул Ментейт, пораженный не столько внезапным появлением ясновидца, сколько его неистовой яростью.«You are mad, Allan!» answered Menteith, astonished alike at his sudden appearance, and at the unutterable fury of his demeanour.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Ипполит утверждал прямо, что находит его не в своем уме; но этого еще никак нельзя было сказать утвердительно.Hippolyte plainly declared that he thought he was out of his mind;--this, however, was hardly to be relied upon.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Очень странное чувство, будто ты находишься в здравом рассудке и абсолютно не в своём уме — одновременно.It's like being crazy and sane at the same time.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
" Наутро смотрю на нее, ходит, на себя непохожа; и вот, верьте не верьте мне, перед судом божиим скажу: не в своем уме она тогда была!In the morning I looked at her; she was not like herself. And you may believe it or not, before God I swear she was not in her right mind then!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
— Вам никогда не приходило в голову, что этот субъект не в своем уме?“Did he ever strike you as being crazy — this brother of hers?”Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
"Экспертиза медиков стремилась доказать нам, что подсудимый не в своем уме и маньяк."THE medical experts have striven to convince us that the prisoner is out of his mind and, in fact, a maniac.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Евгений Павлович ушел с убеждениями странными: и по его мнению выходило, что князь несколько не в своем уме.Evgenie Pavlovitch left the house with strange convictions. He, too, felt that the prince must be out of his mind.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Подлинно вы не в своем уме, — заметил он, даже не подняв головы, так же медленно сюсюкая и продолжая вдевать нитку."You are certainly out of your mind," he observed, without even raising his head, lisping as deliberately as ever and threading his needle.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Не могу поверить, что вы не в своем уме. Поверить, что Дэнни Глик вернулся с того света и неделю пил кровь Майка Райерсона, а потом убил его, я тоже не могу.I can't believe you're crazy, but I can't believe that Danny Glick came back from the dead and sucked Mike Ryerson's blood for a whole week before killing him, either.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Мерещилось ему что-то кошмарное и нелепое, казалось ему, что он не в своем уме.He had an absurd nightmarish feeling, as though he were out of his mind.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Я говорил и писал тебе, что она...не в своем уме, - сказал князь, с мучением выслушав Рогожина."I wrote, and I say to you once more, that she is not in her right mind," said the prince, who had listened with anguish to what Rogojin said.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я уже упоминал, что в то утро я его мельком встретил, он показался мне как бы не в своем уме.I have already mentioned that that morning I met him in passing; he seemed to me not himself.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я в общем-то все понимаю, я знаю, какая трудная у тебя работа и что твоя начальница не в своем уме.Not that I don’t understand, because I know how tough your job is, and I know you work for a lunatic.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Они выпроводили меня с поклонами, они были почти не в своем уме."They showed me out with bows and every kind of respect; they seemed quite beside themselves.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
lost your mind
Перевод добавил Dinara Gainullina
Словосочетания
быть не в своем уме
be away with the fairies
быть не в своем уме
be off one's base
быть не в своем уме
be out of one's mind