about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

-- Заплачем, непременно заплачем! -- подхватила пугливою скороговоркой и Настя.
"We shall cry, we shall be sure to cry," Nastya chimed in with timid haste.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Настя, старшая девочка, восьми уже лег, умела читать, а младший пузырь, семилетний мальчик Костя очень любил слушать, когда Настя ему читает.
Nastya, the elder, a girl of eight, could read, and Kostya, the boy, aged seven, was very fond of being read to by her.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- А у вас есть порох? -- осведомилась Настя.
"And have you got any powder?" Nastya inquired.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Мама нас никогда не сечет розгой, -- тотчас же заметила Настя.
"Mother never does whip us," Nastya observed at once.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Настя, какая ты дура, -- произнес он наконец твердо и не горячась, -- какой же может быть у Катерины ребеночек, когда она не замужем?
"Nastya, how silly you are!" he said at last, firmly and calmly. "How can Katerina have a baby when she isn't married?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Никогда, никогда я не поверю, - горячо лепетала Настя, - что маленьких деток повивальные бабушки находят в огороде между грядками с капустой.
"I shall never, never believe," Nastya prattled, "that the old women find babies among the cabbages in the kitchen garden.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Настя ужасно загорячилась.
Nastya was exasperated.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Говорили также о своих проблемах и медицинские работники.Играя со своей пациенткой Настей, Светлана Комар одновременно знакомит слушателей со схемой лечения девочки.
AIDS Center staff also shared some of the problems they commonly encounter when providing care and treatment to HIV-positive children.
© World Health Organization
- Право? - промолвила она, - а я так думала, что у меня, как у моей горничной Насти, своих слов нет.
"Really?" she said; "I thought that I was like my maid, Nastya; I had no words of my own.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Костя пристально смотрел на Настю, глубокомысленно слушал и соображал.
Kostya stared at Nastya and listened, pondering profoundly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    Nastya

    Перевод добавила Алия Шуриева
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    nastya

    Перевод добавил Nastya Voskoboinik
    0

Формы слова

Настя

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйНастяНасти
РодительныйНастиНасть
ДательныйНастеНастям
ВинительныйНастюНасть
ТворительныйНастей, НастеюНастями
ПредложныйНастеНастях
ЗвательныйНасть-