без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
настолько насколько
as much as
Примеры из текстов
Они обдумали план дальнейших действий настолько, насколько это можно было сделать в подобном положении, не позволявшем что-либо предвидеть с полной уверенностью.So far as a plan of procedure could have been adjusted in a situation so incapable of accurate adjustment, it had been done.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он требует, чтобы временное правительство «помогало» народу «с чисто внешней стороны», чтобы оно «организовало народ временно и лишь настолько, насколько его (т. е. народное) самодержавие может быть осуществлено при тех условиях».He demands that the provisional government should give the people “purely external help”, that it should “organise the people temporarily and only inasmuch as their” (the people’s) “self-government can be realised in those conditions”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
(Вытягивайте настолько, насколько позволяют петли с обеих сторон).(Pull it out as holding the loops on the both sides of the cable management.)© LG Electronics, 2010
Это просто настолько, насколько это просто.It is as simple as that.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Для людей, которые так любят, - любимый предмет любезен только настолько, насколько он возбуждает то приятное чувство, сознанием и выражением которого они наслаждаются.People who thus love conceive the object of their affection to be desirable only in so far as it arouses in them that pleasurable sensation of which the consciousness and the expression soothes the senses.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Индивид обладает властью настолько, насколько он перестал быть индивидом.The individual only has power in so far as he ceases to be an individual.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Но хотя этот процесс представляет наиболее естественный способ сохранения законченной (completed) «схемы», не нарушенной настолько, насколько это возможно, он имеет очевидные недостатки.But, although this process is the most natural way of maintaining a completed 'schema' as far as possible undisturbed, it has obvious drawbacks.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Любовь будет удовлетворять лишь мгновению жизни, но одно уже сознание ее мгновенности усилит огонь ее настолько, насколько прежде расплывалась она в упованиях на любовь загробную и бесконечную"... ну и прочее и прочее, в том же роде.Love will be sufficient only for a moment of life, but the very consciousness of its momentariness will intensify its fire, which now is dissipated in dreams of eternal love beyond the grave'... and so on and so on in the same style.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он изменился настолько, насколько Эмори Блейн вообще мог измениться.He was changed as completely as Amory Blaine could ever be changed.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Реорганизация дыхания удается настолько, насколько мы косвенно совершенствуем организацию скелетных мышц, улучшая позу и движение.The reorganization of breathing alone succeeds only to the degree that we succeed indirectly in improving the organization of the skeletal muscles for better standing and better movement.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Точнее, привыкла настолько, насколько возможно привыкнуть к тому, что тебя каждые пять минут встряхивают, как жестянку, и все это происходит вне человеческого мира. Здешняя атмосфера, пронизанная леденящим огнем, сильно смахивала на атмосферу ада.I mean, as much as you can get used to being shaken like a bad sodaflo can every few minutes in a place that wasn't quite the regular world, drenched with a cousin to Hell's chillfire air.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Ввиду только что упомянутой "неравномерности" выглядит интересным сформулировать "индивидуальные" теоремы, касающиеся изолированных решений, и "коллективные" теоремы, касающиеся классов решении, обширных настолько, насколько это возможно.In view of the "non- uniformity" just mentioned, it becomes interesting to state "individual" theorems, concerning isolated solutions, and "collective" theorems, concerning classes of solutions as inclusive as possible.Массера, Х.Л.,Шеффер, Х.Х. / Линейные дифференциальные уравнения и функциональные пространстваMassera, Jose Luis,Schäffer, Juan Jorge / Linear Differential Equations and Function SpacesLinear Differential Equations and Function SpacesMassera, Jose Luis,Schäffer, Juan Jorge© 1966, BY ACADEMIC PRESS INC.Линейные дифференциальные уравнения и функциональные пространстваМассера, Х.Л.,Шеффер, Х.Х.
Эта речь, во всяком случае настолько, насколько тот понял ее, понравилась офицеру. Но прежде чем он успел что-либо сказать, вмешался Кастелл:This speech, or as much as he could understand of it, seemed to please the officer, but before he could answer, Castell said:Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Ведь, судя по всему, он возвысился среди Приспешников Темного настолько, насколько сие возможно, будучи всего ступенькой ниже самих Избранных.The man was supposed to be as high as a Darkfriend could reach, only a step below the Chosen themselves.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Настолько, насколько замужняя женщина может любить кого-то другого, кроме собственного мужа.“As much as a married woman could love somebody other than her husband.”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Добавить в мой словарь
настолько насколько
as much as
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!