без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
настаивать
Biology (Ru-En)
настаивать
infuse
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
В этой улыбке было что-то такое, что не позволяло настаивать: Берсенев слова не прибавил.There was something in that smile which forbade further insistence; Bersenyev did not add a word.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Если он будет настаивать, мы не откажем ему, — наконец согласился сэр Джон, почитая за лучшее хоть чем-то ублажить Розамунду."If he so urges it, we'll not deny him," he said at last, deeming it best to humour her.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ставки для мира и порядка в регионе слишком высоки как для Израиля, так и для Соединенных Штатов, чтобы настаивать на непредставлении возможности для реализации предложений мирного урегулирования со стороны сирийского президента Башара аль-Ассада.The stakes for a peaceful regional order are too high for Israel and the United States to persist in refusing to put Syrian President Bashar al-Assad’s current peace offensive to the test.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Я возражал, но когда жена стала настаивать и пообещала покончить с собой, если я с ней разведусь, я, жалкий негодяй, сдался…I protested, but when she insisted, saying that she would kill herself if I divorced her, at last I, miserable wretch, gave in. . . .Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Но уточнять он не стал, а я уже достаточно его знал и убедился, что, если ему хочется о чем-то рассказать, он расскажет, а если не хочется – преспокойно отделается шуткой, и тогда настаивать бесполезно.But he didn't tell me what it was and I knew him well enough by then to know that when he felt like telling you something he did, but when he didn't he would turn off questions with a cool pleasantry that made it useless to insist.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Дергаясь от волнения, Кэйро закричал: – Вы, кажется, забываете, что в вашем положении опасно на чем‑либо настаивать.Cairo, his face and body twitching with excitement, exclaimed: "You seem to forget that you are not in a position to insist on anything."Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Поскольку УСВН не нашло прецедентов такой практики в инвестиционном секторе, делегация его страны будет настаивать на получении полного обоснования столь дорогостоящего предприятия.Considering that OIOS had found no comparable examples of such a practice in the investment industry, his delegation would insist on receiving a full justification of that costly effort.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.11.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.11.2010
Поэтому они достаточно осторожны, чтобы не настаивать на принципе равенства, но только делают вид, что никто лучше них не сможет организовать жизнь других народов.They are, therefore, careful not to base their claims on any equalitarian principles but on their pretended superior capacity to organise other peoples.Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to SerfdomThe Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. HayekДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Гибралтарцы заявляли об этом еще в 1964 году, и они утверждают это и ныне и будут продолжать настаивать на этом, пока международное сообщество не признает и не примет этот факт.The people of Gibraltar had declared as much in 1964, said the same today and would keep on saying it until the international community recognized and accepted it.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011
Потом Даньязад сказала, что тут полно духов, а я возразила, но она принялась настаивать на своем и заявила, будто я ни за что не посмею сюда пойти.Then she said that there were ghosts in this compound and I said no there weren't and she said yes there were and I'd never dare go inside.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Сэр, даже теперь, в этих ужасных обстоятельствах, я продолжаю настаивать на своих правах.'Sir, even in these terrible circumstances I must insist on my rights.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
— Но сейчас я не буду ни на чем настаивать.“But I won't insist on that just now.Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless WellThe Bottomless WellChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБездонный колодецЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Почему руководство компании должно настаивать, чтобы ОУП контролировал внедрение подобной стратегии?Why would the senior management team want to have the PMO controlling the implementation of such a strategy?Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Так немедленно и поступил Николай Парфенович: на "романических" пунктах он опять перестал настаивать, а прямо перешел к серьезному, то-есть всё к тому же и главнейшему вопросу о трех тысячах.Nikolay Parfenovitch immediately acted upon this hint. He again dismissed the "romantic" aspect of the case and passed to the serious one, that is, to the question of most importance, concerning the three thousand roubles.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Нет, нет, дорогой друг, я не так уж старомоден, чтобы настаивать на чем-либо неприятном для вас. Достаточно того, что есть какая-то remora, какая-то удерживающая вас причина, какое-то препятствие, о котором я не смею спрашивать."Nay, nay, my good friend, I am not so old-fashioned as to press you to what is disagreeable, neither - it is sufficient that I see there is some _remora,_ some cause of delay, some mid impediment, which I have no title to inquire into.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
insist
Перевод добавил Yuliya Kerimova - 2.
scuppernongs
Перевод добавил Александр Шерстунов - 3.
insist
Перевод добавил Александр Вишняков
Словосочетания
настаивать на выполнении требований
enforce demands
настаивать на выполнении
exact
настаивать на выполнении условий
hold to terms
настаивать на
insist
настаивать на
insist on
настаивать на
insist upon
настаивать на чем-л
make a point of
настаивать на
press
настаивать на своих требованиях
press one's claims
настаивать на
require
настаивать на
stand
настаивать на выполнении условий
stand upon terms
настаивать на чем-л
stick out
настаивать на обвинении
to press indictment
настаивать на голосовании поправок
press amendments to a vote
Формы слова
настоять
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | настоять |
Будущее время | |
---|---|
я настою | мы настоим |
ты настоишь | вы настоите |
он, она, оно настоит | они настоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настоял | мы, вы, они настояли |
я, ты, она настояла | |
оно настояло |
Причастие прош. вр. | настоявший |
Деепричастие прош. вр. | настояв, *настоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *настой | *настойте |
Побудительное накл. | настоимте |
Инфинитив | настаивать |
Настоящее | |
---|---|
я настаиваю | мы настаиваем |
ты настаиваешь | вы настаиваете |
он, она, оно настаивает | они настаивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настаивал | мы, вы, они настаивали |
я, ты, она настаивала | |
оно настаивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | настаивающий | настаивавший |
Деепричастие | настаивая | (не) настаивав, *настаивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | настаивай | настаивайте |
настоять
глагол, переходный
Инфинитив | настоять |
Будущее время | |
---|---|
я настою | мы настоим |
ты настоишь | вы настоите |
он, она, оно настоит | они настоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настоял | мы, вы, они настояли |
я, ты, она настояла | |
оно настояло |
Действит. причастие прош. вр. | настоявший |
Страдат. причастие прош. вр. | настоянный |
Деепричастие прош. вр. | настояв, *настоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | настояться |
Будущее время | |
---|---|
я настоюсь | мы настоимся |
ты настоишься | вы настоитесь |
он, она, оно настоится | они настоятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настоялся | мы, вы, они настоялись |
я, ты, она настоялась | |
оно настоялось |
Причастие прош. вр. | настоявшийся |
Деепричастие прош. вр. | настоявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | настаивать |
Настоящее время | |
---|---|
я настаиваю | мы настаиваем |
ты настаиваешь | вы настаиваете |
он, она, оно настаивает | они настаивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настаивал | мы, вы, они настаивали |
я, ты, она настаивала | |
оно настаивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | настаивающий | настаивавший |
Страдат. причастие | настаиваемый | |
Деепричастие | настаивая | (не) настаивав, *настаивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Инфинитив | настаиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я настаиваюсь | мы настаиваемся |
ты настаиваешься | вы настаиваетесь |
он, она, оно настаивается | они настаиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он настаивался | мы, вы, они настаивались |
я, ты, она настаивалась | |
оно настаивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | настаивающийся | настаивавшийся |
Деепричастие | настаиваясь | (не) настаивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | настаивайся | настаивайтесь |