без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
напрашиваться
несовер. - напрашиваться; совер. - напроситься
разг.
thrust oneself upon / on; (pr)offer oneself (for)
только несовер. (о мысли, выводе и т. п. || of a thought, conclusion, etc.)
suggest itself; arise
Примеры из текстов
Недостаточно оттененная в его представлении, политическая роль западноевропейского пролетариата не могла напрашиваться на сравнение с политическим будущим русских крестьян-общинников.His lack of depth in understanding the political role of the West European proletariat made it impossible for him to suggest a comparison with the political future of the Russian peasants in the village community.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
- Разумеется, никто не откажется, но и напрашиваться не след; а коли Апполон Сергеич предоставляет это нам, то кинуть жребий, как и тот раз делали.' Of course, no one will refuse, but neither is it proper to ask any one; but if Apollon Sergieitch will permit us, we will draw lots, as we did once before."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
К концу пиршества пуговицы его стали с еще большей назойливостью напрашиваться на всеобщее внимание, кроме двух-трех вблизи пояса, которые скромно спрятались в образовавшиеся там складочки.In consequence of which his buttons became more importunate of public notice than before, with the exception of two or three about the region of the waistband, which modestly withdrew into a creasy retirement.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я промолчал, ни к чему напрашиваться на неприятности.I ignored, not lookin' for trouble.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Что же заставляло его напрашиваться на посещение сановного гостя и волноваться с самого утра в день торжественного обеда?What could have induced him to go out of his way to procure a guest of high official position, and to be in a state of excitement from early morning on the day of the grand dinner?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
К чему мне переносить то, чего никто не переносит, и напрашиваться на бремена, которых никто не может снести?Why am I to put up with what no one else puts up with, and undertake burdens no one else can bear?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Альберт отнюдь не собирается напрашиваться к нему в друзья.But Albert's no friend of his.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Сколько раз эти лицемеры и неблагодарные рабы сами напрашивались ко мне на обед, а мне даже не дали пустой похлебки и головки чесноку! Всех казню, клянусь душой Хенгиста!But these hypocritical, ungrateful slaves, so often the self-invited flatterers at my board, who gave me neither pottage nor garlic, more or less, they die, by the soul of Hengist!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Если же видеть цель медицины в том, что лекарства облегчают страдания, то невольно напрашивается вопрос: зачем их облегчать?If the aim of medicine is by drugs to alleviate suffering, the question forces itself on one: why alleviate it?Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Таким образом, в свете вышеизложенного напрашивается вывод, что мир по существу закрепил в своей высочайшей организации, коей является Организация Объединенных Наций, диктатуру в самой вопиющей форме.It can be concluded, therefore, in the light of the above, that the world actually embodies, in its supreme organization, the United Nations, a most flagrant form of dictatorship.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
И сколько в вас назойливости, как вы напрашиваетесь, как вы кривляетесь!And how intrusive you are, how you insist and grimace!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Земский врач, человек горячий и новый, сам почти напросился сопровождать исправника, прокурора и следователя.The district doctor, a zealous man, new to his work, almost insisted on accompanying the police captain, the prosecutor, and the investigating lawyer.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь вот Варвара Лукинишна напрашивается, можно бы сходить, да больно страшна.And now here you had Varvara Lukinishna asking around. He could go to see her, but she's awfully scary looking.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
— Он сам напросился на это.'He was interfering with me.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И Лан не собирался задавать сами собой напрашивающиеся вопросы. Что, кстати, хорошо.And Lan was not going to ask the obvious question, either, which was good.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
напрашиваться на неприятности
court
напрашиваться на
let in
напрашиваться на комплименты
fish for compliments
напрашиваться на неприятности
cruising for a bruising
напрашивающийся в друзья
buddy-buddy
неизбежно напрашивается вывод о том, что
there seemed no escaping the conclusion that
Формы слова
напросить
глагол, переходный
Инфинитив | напросить |
Будущее время | |
---|---|
я напрошу | мы напросим |
ты напросишь | вы напросите |
он, она, оно напросит | они напросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напросил | мы, вы, они напросили |
я, ты, она напросила | |
оно напросило |
Действит. причастие прош. вр. | напросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | напрошенный |
Деепричастие прош. вр. | напросив, *напросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напроси | напросите |
Побудительное накл. | напросимте |
Инфинитив | напрашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я напрашиваю | мы напрашиваем |
ты напрашиваешь | вы напрашиваете |
он, она, оно напрашивает | они напрашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напрашивал | мы, вы, они напрашивали |
я, ты, она напрашивала | |
оно напрашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | напрашивающий | напрашивавший |
Страдат. причастие | напрашиваемый | |
Деепричастие | напрашивая | (не) напрашивав, *напрашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напрашивай | напрашивайте |
Инфинитив | напрашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *напрашиваюсь | мы *напрашиваемся |
ты *напрашиваешься | вы *напрашиваетесь |
он, она, оно напрашивается | они напрашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напрашивался | мы, вы, они напрашивались |
я, ты, она напрашивалась | |
оно напрашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | напрашивающийся | напрашивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |