Примеры из текстов
Судье Ди хотелось бы налить себе чаю из чайной корзины под сиденьем, но паланкин под углом наклонился назад.Judge Dee wanted to pour himself a cup of tea from the tea-basket under the seat but the palankeen began to list backwards at a sharp angle.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Себе Гейб налила чаю с молоком и специями, и кружка у нее была новая, ярко-желтого цвета.Chai for her, in a new mug-a sunshine-yellow one.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Слуга налил чаю и поднес было ошибкой франту в пенсне.The servant poured out the tea and took it by mistake to the dandy with the pince-nez.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И он довольно спокойно уселся на диван и налил себе чаю, несколько трепетавшею впрочем рукой.And he sat down on the sofa with a fair show of composure and poured himself out some tea, though his hand trembled a little.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она по-хозяйски обвела собравшихся зорким взглядом голубых глаз и налила себе чаю.She surveyed the gathering with a predominant blue eye and helped herself to tea.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Вы чьи? - спросил лавочник, наливая себе чаю из красного медного чайника."Whose boy are you?" the shopman asked, pouring himself out some tea from a red copper teapot.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Один из брюнетов, сонно и вяло поглядывая на него, налил себе чаю и спросил: - Может, чаю хотите?One of the dark-haired men, looking sleepily and listlessly at him, poured himself out a glass of tea, and asked: "Perhaps you would like some tea?"Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Она исчезла за ширмой, а Тао Гань налил себе чаю из чайника, стоявшего в корзинке.She disappeared behind the screen. Tao Gan poured himself a cup from the pot in the basket.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
- Признаться, не люблю я брата, - продолжал он, наливая себе чаю."I must own I am not fond of my cousin," he went on, pouring himself out some tea.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вздохнув, он подходит к печке, наливает себе чаю и возвращается к кровати.The old officer goes to the stove, pours himself a cup of tea, and returns to my bedside.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
- Ну, как доехал, puer bone*? - засыпал его о. Христофор вопросами, наливая ему чаю и, по обыкновению, лучезарно улыбаясь."Well, how did you like the journey, puer bone?" Father Christopher pelted him with questions as he poured him out some tea, with his radiant smile.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Наконец, переходя в залу наливать чай, она невольно поворотила голову в его сторону.At last, as she was going into the next room to pour out tea, she involuntarily turned her head in his direction.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Когда Сайлас уходил из мастерской, с коробкой от шляпы в руках, предоставив мистеру Венусу погружаться в забвение, наливаясь чаем, его бесхитростную душу очень тяготила мысль, для чего он вообще взял в компаньоны этого художника.After Silas had left the shop, hat-box in hand, and had left Mr Venus to lower himself to oblivion-point with the requisite weight of tea, it greatly preyed on his ingenuous mind that he had taken this artist into partnership at all.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Она села, голос ее вновь стал ровен, а руки, когда она сняла котелок с огня и налила себе немного чаю, не дрожали.She sat down, her voice level and her hands steady as she took the kettle off the flames and tossed in a handful of tea.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Сергей Никанорыч, буфетчик, налил пять стаканов чаю и понес их на подносе в дамскую.Sergey Nikanoritch, the waiter, poured out five glasses of tea and carried them on a tray to the waiting-room.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
to pour some tea
Перевод добавил Aleh LaЗолото ru-en