без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
А знает ли об этом капитан? На мгновение я позабыл, что нужно дышать, при мысли об этом.I caught my breath. Did the Captain know they were coming?Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Сэру Лестеру подобные мысли, как видно, очень понравились.Sir Leicester seemed to approve of this sentiment highly.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Мой первый контраргумент позаимствован из достижений инженерной мысли.My first counterargument is borrowed from engineering.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Нам казалось, что недостает слов и времени, чтобы выразить друг другу все те мысли, которые просились наружу.Indeed, we felt as though time and language were insufficient to express the thoughts which seethed within us.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
В голове Энтрери мысли понеслись, сменяя одна другую.Entreri's thoughts began to spin.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Мы чувствовали слишком большую разницу - между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, - чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.We felt that the distance between a boy still taking lessons under a tutor and a man who danced at real, grown-up balls was too great to allow of their exchanging mutual ideas.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
При этой мысли капитан Кинкайд хищно усмехнулась и повернулась к помощнику.She smiled at the thought-the smile of a hunting wolf-and looked at her tac officer.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель — мысли ее кружились, кружились.She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
И вот, сударыня, как сказал мне Джордж, что теперь, мол, «переделывать – лучше и не пытаться», я вдруг и вспомнила кое-что, о чем и раньше не раз думала, и тут же принялась допытываться, отчего ему именно сегодня пришли в голову такие мысли.Now, ma'am, when George says to me that it's best not tried to be undone now, I have my thoughts as I have often had before, and I draw it out of George how he comes to have such things on him that afternoon.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я было хотел взять какую-нибудь книгу от скуки, но не взял: при одной мысли развлечь себя стало вдвое противнее.I was so bored that I felt inclined to take up a book, but I did not. At the very thought of distracting my mind I felt more disgusted than ever.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Он усмехался при мысли, как много знакомых у него оказалось среди преступного мира.He chuckled when he thought of how many of his fellow criminals were acquaintances:Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
И вот здесь мысли ее оборвались, потому что Миа выкрутила ей руки за спину и, о, Боже, какую же она почувствовала боль.And here her thoughts ended, because Mia had twisted her arms up behind her and oh dear God the pain was enormous.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Он как раз и является средством, позволяющим “по мимолетному выражению лица, по непроизвольному движению какого-нибудь мускула или по взгляду угадать самые сокровенные мысли собеседника”.It is a way to use a "momentary expression, a twitch of a muscle or a glance of an eye" to gain insight into a person's "innermost thoughts."Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
При всем моем безграничном уважении к мистеру Грэдграйнду и мистеру Баундерби, я не могу отделаться от мысли, что детство его не было счастливым.With all possible respect both for Mr. Gradgrind and for Mr. Bounderby, I think I perceive that he has not been fortunate in his training.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Старик прервал ее мысли: — Девочка, я устал ждать.The old man interrupted her thoughts. "Rover girl, I grow weary.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Существительное
- 1.
thoughts
Перевод добавил Ксюша Григорович
Словосочетания
погруженный в свои мысли
abstracted
погруженность мысли
abstraction
прийти к мысли
arrive at an idea
четко выражающий свои мысли
articulate
погрузиться в свои мысли
be away
тяжелые мысли
blue study
выражение мысли с помощью знаков
charactery
секретные мысли
counsel
пространно выражать мысли
dilate
выражать свои мысли
express
незрелые мысли
eyas thoughts
свобода мысли
freedom of thought
вздорные мысли, пустые слова
froth
старые мысли
hash
сторонник свободы мысли и деятельности
libertarian
Формы слова
мысль
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мысль | мысли |
Родительный | мысли | мыслей |
Дательный | мысли | мыслям |
Винительный | мысль | мысли |
Творительный | мыслью | мыслями |
Предложный | мысли | мыслях |
мыслить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | мыслить |
Настоящее время | |
---|---|
я мыслю | мы мыслим |
ты мыслишь | вы мыслите |
он, она, оно мыслит | они мыслят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мыслил | мы, вы, они мыслили |
я, ты, она мыслила | |
оно мыслило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | мыслящий | мысливший |
Страдат. причастие | *мыслимый | мысленный |
Деепричастие | мысля | (не) мыслив, *мысливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мысли | мыслите |
Инфинитив | мыслиться |
Настоящее время | |
---|---|
я мыслюсь | мы мыслимся |
ты мыслишься | вы мыслитесь |
он, она, оно мыслится | они мыслятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мыслился | мы, вы, они мыслились |
я, ты, она мыслилась | |
оно мыслилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мыслящийся | мыслившийся |
Деепричастие | мыслясь | (не) мыслившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мыслись | мыслитесь |