без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
Он блокировал в своем сознании голос Клауса и сосредоточился. Руки сжались в кулаки, каждый мускул напрягся.He shut out Klaus's voice and concentrated, fists clenched, muscles cracking with effort.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
И когда уже лежать не шевелясь было невмоготу - каждый мускул требовал движения, - дозор поехал дальше.Just as every nerve seemed to scream for action, as every muscle demanded motion, the riders continued along their patrol.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Проспал он долго, более часу, и всё в таком же оцепенении: ни один мускул лица его не двинулся, ни малейшего движения во всем теле не выказалось; брови были всё так же сурово сдвинуты.He slept a long while, more than an hour, and still in the same rigid pose: not a muscle of his face twitched, there was not the faintest movement in his whole body, and his brows were still contracted in the same forbidding frown.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Пленник был невозмутим: у него ни разу не дрогнул ни единый мускул, ни разу не затрепетали ресницы.Still no one could detect even the twitching of a muscle on the part of the captive, or the slightest winking of an eye.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Ни один мускул не дрогнул на лице Спейда.Spade's face did not change.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она чувствовала, что в груди у нее что-то лопнуло — какой-то крошечный мускул или очень маленькая косточка.She felt something like a small muscle or a very light bone give way in her chest.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Ни один мускул на суровом лице дворфа не дрогнул, глаза смотрели в одну точку.The Dwarf's face was hard, his eyes set.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Крофорд продолжал неподвижно сидеть, ни один мускул не дрогнул на его лице.Crawford sat stolidly, unmoving, no change of expression on his face.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
У японца не дрогнул на лице ни единый мускул, но вежливая улыбка мгновенно исчезла.Not a single muscle twitched in the face of the Japanese, but the polite smile instantly disappeared.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Когда мускул сокращается чрезмерно, ни одна из его функции не выполнена.When a muscle shortens excessively, it does not perform either of its functions well.Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity SecretsSuper Joints Russian Longevity SecretsTsatsulin, Pawel© 2001 by Advanced Fitness SolutionsУкрепляем суставыЦацулин, Павел© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.© ООО «Издательство Астрель», 2008
Со звуком разрываемой газеты красная банка за одну секунду превратилась в плоский жестяной блин. При этом ни один мускул не дрогнул на его лице.Not the slightest change came over his face as the familiar red can was crushed into a pathetic scrap of metal.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Ни один мускул не дрогнул на лице Юсуфа, он наклонил голову в знак того, что понял слова Шамиля.Not a muscle twitched on Yusuf s face. He bowed his head to signify he had understood what Shamil said.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Джон задумчиво посмотрел на Джима. На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.John Steward looked at him for a long moment, his expression unchanged.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
На лице Могидин не дрогнул ни единый мускул, но страх в ней стал сильнее, как и надежда.Moghedien's face did not alter, but fear strengthened and so did hope.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Ни один мускул не двинулся в лице Ставрогина.Not one muscle moved in Stavrogin's face.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
мускул трубачей
buccinator
щечный мускул
buccinator
замыкающий мускул
closing muscle
жевательный мускул
masseter
двигательный мускул
motor
кольцевой мускул
orbicular muscle
вытягивающий мускул
protractor
прямой мускул
rectus
втягивающий мускул
retractor
мускул-вращатель
rotator
мускул, действующий совместно с другими
synergist
отмыкающий мускул
diductor
жевательный мускул
masticatory
вытягивающий мускул
protractor muscle
мускул-вращатель
rotator muscle
Формы слова
мускул
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мускул | мускулы |
Родительный | мускула | мускулов |
Дательный | мускулу | мускулам |
Винительный | мускул | мускулы |
Творительный | мускулом | мускулами |
Предложный | мускуле | мускулах |