без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
мрачный
прил.
dark; obscure; gloomy, somber; sombre брит.
Psychology (Ru-En)
мрачный
прил.
gloomy, despondent, sulky
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Недоумевая, что нужно этим людям в Блосхолме, молодожены вышли из рощи и взобрались на холм, с которого на расстоянии пятидесяти шагов виден был мрачный остов сгоревшего аббатства.Wondering what was their business at Blossholme, the pair passed through the last of the woodland and reached the rise whence they could see the gaunt skeleton of the burnt-out Abbey that appeared within fifty paces of them.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
— Сьюзен Дэй на... вот сукин сын! — Дейвенпорт бросил мрачный взгляд на соседнюю витрину.“Susan Day on a-son of a bitch!” He cast a dark and humorless look at the shop next door.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Это чистая правда, товарищи! - Снова закричал Визгун, остановив на Боксере мрачный взгляд своих маленьких бегающих глазок.'That is the true spirit, comrade!' cried Squealer, but it was noticed he cast a very ugly look at Boxer with his little twinkling eyes.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
А дома ждал мрачный Чеффери, который злился на нее за то, что она не сумела спрятать надувную перчатку.And at home was Chaffery, grimly malignant at her failure to secure that pneumatic glove.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Мнения меня не интересуют, — перебил мрачный субъект, — и я в них не нуждаюсь.'I asked for no opinion,' said the dismal man, interrupting him, 'and I want nonДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Тор и Бьярн улыбались ему так дружески и добродушно, что его начал раздражать мрачный Скапти, который сидел рядом и так ворчал и тревожился, что только чудом не испортил всего торжества.Thor and Bjarn beamed at him with such fellowship and good will that he became impatient with gloomy Skapti beside him, who kept muttering and worrying until it was a wonder he didn't spoil the entire celebrationБойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Говорят: «Утро слишком прекрасно, чтобы длиться», — Продолжал мрачный субъект.'How common the saying,' continued the dismal man, '"The morning's too fine to last."Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Мрачный товарищ только поддакивал; но когда Капитон объявил наконец, что он, по одному случаю, должен завтра же руку на себя наложить, мрачный товарищ заметил, что пора спать.His gloomy companion merely said yes; but when Kapiton announced at last that, in a certain event, he would have to lay hands on himself to-morrow, his gloomy companion remarked that it was bedtime.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Мне так ясно представляется теперь эта "насмешливость" жизни (удивительно меткое выражение ваше!), эта ненасытимая жажда контраста, этот мрачный фон картины, на котором он является как бриллиант, по вашему же опять сравнению, Петр Степанович.I can so clearly picture now that 'mockery' of life. (A wonderfully subtle expression of yours!) That insatiable thirst of contrast, that gloomy background against which he stands out like a diamond, to use your comparison again, Pyotr Stepanovitch.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В эту минуту голоса из церкви стали слышнее и приняли какой-то мрачный оттенок. Очень явственно стал доноситься звук шагов.At this moment the voices in the church rose yet more loudly, and a sound of steps could be distinctly heard.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
После чая он, мрачный, сидел у окна и смотрел на Волгу.After his tea he sat plunged in gloom at the window and gazed at the Volga.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Между тем вечер был душный и мрачный.It was a dark and stifling evening.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он оглянулся: возле него стоял мрачный субъект.He turned round: and the dismal man was at his side.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Кроме них, разумеется, был и Ганя, - тоже очень мрачный, очень задумчивый и даже почти совсем "нелюбезный", большей частью стоявший в стороне, поодаль, и молчавший.Then, of course, there was Gania who was by no means so amiable as his elders, but stood apart, gloomy, and miserable, and silent.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Иисус, сорванный с большого креста, зацепился было за волосы одной из несущихся женщин но его тотчас же подхватил, закрутил и умчал в ночь мрачный вихрь, и слышно было, как он с шумом рухнул наземь.The great Christ, torn from the cross, hung for a moment from one of the streaming women's curls, and then was whirled away into the black darkness, in the depths of which it sank with a loud crash.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Прилагательное
- 1.
gloomy
Перевод добавил Katerina Verminova
Часть речи не указана
- 1.
morbid
Перевод добавил Eugene P - 2.
womblike
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 3.
gloomy
Перевод добавил 120570 - 4.
lugubrious
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза ru-en - 5.
murky
Перевод добавил Тиар
Словосочетания
мрачный вид
lower
грустный или мрачный период
shadow
мрачный документальный фильм
black documentary
мрачный фильм
cinema noir
мрачный юмор
churchlike humour
мрачное предчувствие
apprehension
мрачные перспективы
bleak prospects
мрачные раздумья
blue study
выглядеть мрачным
look black
смотреть мрачно
look through blue glasses
выглядеть мрачным, угрожающим
lower
мрачное небо
lower
мрачная атмосфера
pall
делать мрачным
sour
становиться мрачным
sour
Формы слова
мрачный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | мрачный | мрачен |
Жен. род | мрачная | мрачна |
Ср. род | мрачное | мрачно |
Мн. ч. | мрачные | мрачны |
Сравнит. ст. | мрачнее, мрачней |
Превосх. ст. | мрачнейший, мрачнейшая, мрачнейшее, мрачнейшие |