без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
махать
несовер. - махать; совер. - махнуть без доп.
(чем-л.)
wave (рукой, платком || a farewell, etc.); wag (хвостом || by tail); strike, flap (крылом)
(кому-л.)
wave (one's hand) (to)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Разве в здравом рассудке так можно рассуждать, как она? Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?How can she sit on the edge of the abyss of loathsomeness into which she is slipping and refuse to listen when she is told of danger?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
О. Христофор, не такой, каким он сидел в бричке, а в полном облачении и с кропилом в руке, прошелся вокруг мельницы, покропил ее святой водой и она перестала махать.Father Christopher, not as he was in the chaise, but in his full vestments with the sprinkler in his hand, walked round the mill, sprinkling it with holy water, and it left off waving.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Люди будут махать вам и кричать «ура».So people can wave and shout hooray.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Но Хуана сидела неподвижно, как часовой, и когда Койотито проснулся, она положила его на землю, и он стал махать ручонками и дрыгать ножками, заворковал, заулыбался, и наконец Хуана тоже улыбнулась ему.But she sat as still as a sentinel, and when Coyotito awakened she placed him on the ground in front of her and watched him wave his arms and kick his feet, and he smiled and gurgled at her until she smiled too.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Я заметил ему это; но он отвечал, что оттого, что мы будем больше или меньше махать руками, мы ничего не выиграем и не проиграем и все же далеко не уедем. Я невольно согласился с ним.I made a remark about it, but he replied that, whether we moved our hands or not, we should neither gain nor lose ground--certainly not advance at all, and I was forced to agree with him.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В последнее время он вдруг стал возбуждаться ужасно (а доктор Доум и сэр Уильям Брэдшоу в один голос твердили - для него хуже нет возбуждения), стал махать руками и кричать, будто он знает истину!Lately he had become excited suddenly for no reason (and both Dr. Holmes and Sir William Bradshaw said excitement was the worst thing for him), and waved his hands and cried out that he knew the truth!Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Клавиша со стрелкой вверх заставляет Тукса махать крыльями, что вызывает разные эффекты в зависимости от того, в каком месте гонки вы находитесь.The up arrow causes Tux to flap his fins, which does different things depending on where you are in a race.Далхаймер, Маттиас Калле,Уэлш, Мэтт / Запускаем LinuxDalheimer, Matthias Kalle,Welsh, Matt / Running LinuxRunning LinuxDalheimer, Matthias Kalle,Welsh, Matt© 2006, 2002, 1999, 1996, 1995 O'Reilly Media, Inc.Запускаем LinuxДалхаймер, Маттиас Калле,Уэлш, Мэтт© Издательство Символ-Плюс, 2008© 2006 O'Reilly Media, Inc.
Ему ничего не остается как махать в ответ и сдержанно раскланиваться, стараясь удержать на голове цилиндр, а на лице козлиную бородку.He has nothing to do but wave back, carefully nodding so as not to spill his hat or shake loose his goatee.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Тоже и без вестей пробыть не мог во всё время; но лишь только я, оставляя факты, переходил к сути дела и высказывал какие-нибудь предположения, то он тотчас же начинал махать на меня руками, чтоб я перестал.He could not remain all that time without news either; but as soon as I departed from the statement of facts, and began discussing the case in itself, and formulated any theory, he at once gesticulated to me to stop.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Они продолжали улыбаться и махать руками.They all continued waving and smiling.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Мигом, во всем оправдают, и дамы с эстрады будут махать батистовыми платочками.He'll be acquitted of everything at once, and ladies will wave their batiste handkerchiefs from the platform.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А вот Малаки, будете махать Звездному Страннику! — говорила Би. — Берите Малаки, Звездный Странник благословит их, когда придет!Gotta have a Malachi to wave at the Space Wanderer," said Bee. "Get a Malachi, so the Space Wanderer can bless it when he comes by."Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Мелбери перестал махать рукой и пытался успокоить зрителей, но они не обращали на него внимания.Melbury no longer waved and was attempting to quiet the crowd, but he was no longer of interest to them.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Дамали могла лишь махать на них рукой – она так смеялась, что едва переводила дух.By now Damali was waving her hand for them to cut it out. She couldn't breathe from laughing so hard.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
А потому прошу вас спрятать теперь ваши деньги и не махать ими по воздуху.And so I beg you to put your notes away and not to wave them in the air.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
махать крыльями
flitter
махать крыльями
flap
машущее крыло
flapping wing
движитель типа "машущее крыло"
undulating plate-type propeller
машущее крыло
oscillating fin
Тадж-Махал
Taj Mahal
Формы слова
махать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | махать |
Настоящее время | |
---|---|
я машу, *махаю | мы машем, *махаем |
ты машешь, *махаешь | вы машете, *махаете |
он, она, оно машет, *махает | они машут, *махают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он махал | мы, вы, они махали |
я, ты, она махала | |
оно махало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | махающий, машущий | махавший |
Деепричастие | махая, маша | (не) махав, *махавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | махай, маши | махайте, машите |
Инфинитив | махаться |
Настоящее время | |
---|---|
я махаюсь, машусь | мы махаемся, машемся |
ты махаешься, машешься | вы махаетесь, машетесь |
он, она, оно махается, машется | они махаются, машутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он махался | мы, вы, они махались |
я, ты, она махалась | |
оно махалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | махающийся, машущийся | махавшийся |
Деепричастие | махаясь, машась | (не) махавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | машись | машитесь |