без примеровНайдено в 2 словарях
Биологический словарь- Содержит 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии:
- - ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., названия растений и животных.
- Содержит 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии:
- - ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., названия растений и животных.
маргарита
мал.
(Margarites)
top shell
LingvoUniversal (Ru-En)
Маргарита
ж.р.
Margaret
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Девицы фанатично поглощали смесь под названием «камикадзе», а «маргарита» в их исполнении непременно оказывалась кошмарного неоново-синего цвета.They were crazy about something called Kamikazes, and liked to dye their Margaritas a horrifying electric blue.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Не бойся, не бойся, маленький, — сказала Маргарита, стараясь смягчить свой осипший на ветру, преступный голос, — это мальчишки стекла били.'Don't be frightened, darling,' said Margarita, trying to soften her now raucous, harsh voice. ' It's only some boys breaking windows.'Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Сейчас позвонит Азазелло! — воскликнула Маргарита, слушая сыплющийся в переулке вальс, — он позвонит!'Azazello will ring soon! ' cried Margarita, listening to the sound of the waltz. ' He's going to ring!Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Тогда, ни о чем не размышляя, Маргарита торопливо побежала из Александровского сада вон.Then without stopping to reflect she hurried away from the Alexander Gardens.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
И в эту приоткрытую дверь и вошла Маргарита.Margarita opened it wide and went in.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Мой друг представил меня. Маргарита слегка кивнула головой и спросила: — А мои конфеты?My friend introduced me; Marguerite gave me a little nod, and said, "And my sweets?"Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Маргарита налила Азазелло коньяку, и он охотно выпил его.Margarita poured Azazello a brandy, which he drank with relish.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Маргарита поднялась с кресла, потянулась и только теперь ощутила, как изломано ее тело и как хочет она спать.Margarita got up from her chair, stretched and only then realised how physically exhausted she felt and how much she wanted to sleep.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Олимпия собиралась дать бал, и так как я рассчитывал, что Маргарита будет там, то постарался получить на этот бал приглашение.She was going to give a ball, and, as I took it for granted that Marguerite would be there, I tried to get an invitation and succeeded.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Так говорила Маргарита, идя с мастером по направлению к вечному их дому, и мастеру казалось, что слова Маргариты струятся так же, как струился и шептал оставленный позади ручей, и память мастера, беспокойная, исколотая иглами память стала потухать.' So said Margarita as she walked with the master towards their everlasting home. Margarita's words seemed to him to flow like the whispering stream behind them, and the master's memory, his accursed, needling memory, began to fade.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Прощайте, Николай Иванович! — закричала Маргарита, приплясывая перед Николаем Ивановичем.'Goodbye, Nikolai Ivanovich! ' cried Margarita, dancing about in front of him.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Ты меня упрекаешь в этом, Маргарита? Это неблагородно с твоей стороны."You reproach me, Marguerite; it isn't generous."Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Он был ее любовником, он принес ей билет, он сопровождал ее на спектакль, и с того момента, как Маргарита стала моей любовницей, я должен был примириться со всеми ее привычками.He had been her lover, he sent her a box, he accompanied her to the theatre; it was all quite natural, and if I was to have a mistress like Marguerite I should have to get used to her ways.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Маргарита повалилась на диван и захохотала так, что слезы покатились у нее из глаз.Again, Margarita collapsed on to the divan and laughed until tears started from her eyes.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Потому что Маргарита мне запретила."Because Marguerite made me promise not to."Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Добавить в мой словарь
маргарита
top shell
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Принятая на острове Маргарита Декларация о поощрении звучания объективного голоса с Юга с учетом нынешних тенденций в области информации и коммуникаций
Isla Margarita Declaration on the Promotion of an Objective Voice from the South in the Face of the Current Trends in the Fields of Information and Communications
Формы слова
Маргарита
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Маргарита | Маргариты |
Родительный | Маргариты | Маргарит |
Дательный | Маргарите | Маргаритам |
Винительный | Маргариту | Маргарит |
Творительный | Маргаритой, Маргаритою | Маргаритами |
Предложный | Маргарите | Маргаритах |
Маргарита
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род, собственное
Ед. ч. | |
Именительный | Маргарита |
Родительный | Маргариты |
Дательный | Маргарите |
Винительный | Маргариту |
Творительный | Маргаритой, Маргаритою |
Предложный | Маргарите |