about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

литературный

прил.

literary

Примеры из текстов

Вот с этим у авторов бестселлеров (даже если в списке пятнадцати появлялась только одна книга) проблем не возникает: для них литературный агент всегда на месте.
One nice thing about being a best selling author — even one whose books only appear, as a general rule, on lists that go to fifteen — is that your agent almost always happens to be in.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Тем не менее литературный дебют Гарпа оказался более ярким, чем большая часть подобных дебютов, и был замечен и критиками, и читателями.
But altogether, it was a literary debut more astonishing than most and more noticed.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
– Святость и литературный вкус не всегда идут рука об руку.
"Holiness and literary appreciation don't always go together."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Главная причина, почему необходимо преподавать английскую Библию, заключается в том, что она представляет собой важный литературный памятник.
But the main reason the English Bible needs to be part of our education is that it is a major source book for literary culture.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Ближайший литературный предок г. Тихомирова, П. Н. Ткачев, полагал, что, захвативши власть, меньшинство должно «навязать» социализм большинству.
P.N. Tkachov, who is Mr. Tikhomirov’s immediate ancestor, presumed that having seized power, the minority must “impose” socialism on the majority.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Он не сообщил также, что означает эта организация в переводе с мистического «наречия» его партии на литературный русский язык.
Neither did he tell us what this organisation means when translated from hi s party’s mystic “way of speaking” into literary Russian.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Признаюсь, я всегда вас считала только за критика; вы литературный критик и ничего более.
I must confess I always considered you only as a critic. You are a literary critic and nothing more.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Познакомься, брат: вот, Александра Семеновна, рекомендую тебе, это литературный генерал; их только раз в год даром осматривают, а в прочее время за деньги.
Let me introduce you, old man: here, Alexandra Semyonovna, let me present to you a literary general; it's only once a year he's on view for nothing, at other times you have to pay.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Виноват-с, может быть, и ошибся, называя ваш литературный труд статьей.
“I beg your pardon, perhaps I made a mistake in calling your literary work an article.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я всегда любил этот литературный жанр.
I have always loved this literary genre.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Репортер, ведущий редактор, автор сенсационных статей, литературный поденщик, пишущий за других,- все умел делать, не говоря о том, что он был мастером правдиво выдумывать.
Reporter, editorial writer, feature writer, rewrite man—he was all of these, and let it not be forgotten that he was also the father of the fake story.
Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the man
Books and the man
Winterich, John
© 1929 by Greenberg
Приключения знаменитых книг
Винтерих, Джон
© Издательство "Книга", 1985
— Прекрасный пример того, как блестящий литературный талант может сопутствовать политическому инфантилизму.
A classic example of the way literary brilliance can coexist with political imbecility."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
-- Послушайте, вы человек образованный, литературный, а?
"Listen, you are a man of culture and education?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда же он увидел, что я вдруг очутился с деньгами, и узнал, какую плату можно получать за литературный труд, то и последние сомнения его рассеялись.
When he saw that I suddenly had plenty of money and heard how much money one might get for literary work, his last doubts vanished.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я - не литератор, литератором быть не хочу и тащить внутренность души моей и красивое описание чувств на их литературный рынок почел бы неприличием и подлостью.
I am not a professional writer and don't want to be, and to drag forth into the literary market-place the inmost secrets of my soul and an artistic description of my feelings I should regard as indecent and contemptible.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Добавить в мой словарь

литературный
Прилагательноеliterary

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

литературный сборник
analects
испанский литературный язык
Castilian
литературный монтаж
cento
литературный вечер
conversazione
литературный редактор
copy editor
литературный правщик
faker
литературный стиль
genre
литературный поденщик
grub
литературный поденщик
hack
литературный поденщик
hedge-writer
литературный поденщик
hodman
языковой или литературный стиль
language
литературный памятник
literary monument
современный литературный китайский язык
Modern Standard Chinese
литературный псевдоним
nom de plume

Формы слова

литературный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйлитературныйлитературнаялитературноелитературные
Родительныйлитературноголитературнойлитературноголитературных
Дательныйлитературномулитературнойлитературномулитературным
Винительныйлитературный, литературноголитературнуюлитературноелитературные, литературных
Творительныйлитературнымлитературной, литературноюлитературнымлитературными
Предложныйлитературномлитературнойлитературномлитературных