без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- Содержит около 50 000 терминов и терминологических сочетаний по следующим отраслям права:
- - государственное,
- - административное,
- - гражданское и торговое,
- - уголовное,
- - международное публичное,
- - международное частное,
- - космическое,
- - патентно-лицензионное,
- - авторское право,
- - гражданский и уголовный процесс,
- - судоустройство.
- Содержит около 50 000 терминов и терминологических сочетаний по следующим отраслям права:
- - государственное,
- - административное,
- - гражданское и торговое,
- - уголовное,
- - международное публичное,
- - международное частное,
- - космическое,
- - патентно-лицензионное,
- - авторское право,
- - гражданский и уголовный процесс,
- - судоустройство.
лежать на
rest
Примеры из текстов
В это мгновение король снова бросил на стражу недовольный взгляд, и все поспешно удалились, а дервиш, который, казалось, был не в силах шевельнуть ни одним суставом, остался лежать на земле.At the same moment the Monarch darted another impatient glance to the spot, and all retreated in haste, leaving the dervise on the ground, unable, as it seemed, to stir a single limb or joint of his body.Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The TalismanThe TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLCТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— Если у меня не будет все лежать на определенном месте, то я никогда ничего не сумею найти, когда оно мне понадобится.'If I don't have everything just where I know where to look for it, why, then, I can't find anything when I do want it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Мэр пошел будить отца Кихота, но священника там не оказалось, хотя носки и ботинки, служившие ему подушкой, продолжали лежать на прежнем месте.He went to wake Father Quixote, but the priest was not in the place where he had left him, although the socks and the shoes which had served as a pillow were still there.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
— Ему нельзя лежать на улице...“He can't lie in the street.Конан Дойль, Артур / Скандал в БогемииConan Doyle, Arthur / A Scandal in BohemiaA Scandal in BohemiaConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.© 1903, 1904, 1924 by Collier's WeeklyСкандал в БогемииКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1983
Пруссаки дрались крепко, и восемь тысяч их осталось лежать на поле боя.They fought well, these Prussians, and eight thousand of them were left upon the field.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Если хорошенько укутаться, можно до поздней ночи лежать на балконе и не озябнешь, здесь играет роль особая смена температур: выше границы туманов, в более высоких областях, становится теплее, раньше этого не знали.It’s the thing about the change of temperature above the fog line; they’ve found out lately that it gets warmer in the upper reaches, something they did not know before.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В других обстоятельствах массаж — замечательно, однако в данный момент мне меньше всего хотелось лежать на животе.Under any other circumstances, a massage would have sounded great, but lying on my stomach seemed like the worst idea just now.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Наш Самый Настоящий Мофродит почернел и развалился, соломенная шляпа мисс Моди так и осталась лежать на куче грязи.I watched our Absolute Morphodite go black and crumble; Miss Maudie's sunhat settled on top of the heap.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и глядеть вверх!A marvellously sweet occupation it is to lie on one's back in a wood and gaze upwards!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Спится ему хорошо, как будто он выскользнул из своего тела со всеми его недомоганиями и оставил его лежать на той, второй пустой кровати.He sleeps well, as if he has slipped off his body with its troubles and left it lying on the other double bed.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
— Когда же нужно опять лежать на воздухе? — спросил он, едва они вышли из санатория.“When do we lie down again?” he asked, as they left the house.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– С собой водички принесете? – Лили даже не пошевелилась, так и осталась лежать на полу, раскинув руки.“Bring some back.” Lily didn’t move from where she was half sprawled on the floor.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Пять или шесть зверей остаются лежать на заснеженном Пастбище.A few beasts have frozen to death in their posture of sleep.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
При этом известно, что под водой у пловца, оснащенного грузами, нулевая плавучесть и лежать на подушках он не сможет.It is well known that under the water a swimmer equipped with ballast weight has zero flotation ability and he could not lie on pads.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Оно [сознание] должно лежать на границе между внутренним и внешним; оно должно быть обращено к внешнему миру и охватывать также другие психические системы.It must lie on the borderline between outside and inside; it must be turned toward the external world and must envelop the other psychical systems.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Добавить в мой словарь
лежать на
rest
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
камнем лежать на сердце
lie at heart
лежать на чем-либо
to lie on
жим штанги лежа на скамье
bench press
бремя доказывания лежит на
burden of proof lies with
ответственность за доставку лежит на продавце
delivered duty paid
положение лежа на спине
dorsal decubitus
положение лежа на спине с поджатыми ногами
dorsal rigid position
положение лежа на боку
edgewise position
положение лежа на спине с валиком под лопатками
Elliot's position
положение лежа на животе
face-down position
лежащий на полпути
halfway
лежащий на чем-л
incumbent
положение лежа на боку
lateral decubitus
положение лежа на боку с приведенными к животу ногами
lateral jack-knife position
положение лежа на боку
lateral position