Примеры из текстов
Круг замкнулся, ведь ты обещал, что будешь со мной в час моей смерти.'Now the circle is complete, for you told me you would be with me at my death.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
— Ну вот, сеньор. Круг замкнулся.“Well, now, senhor, I see things have come full circle.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Круг замкнулся.The circle, closed.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
И чем прекраснее они становятся, тем сильнее. Получается замкнутый круг.Thus, the more beautiful they become, the stronger they become; they live in a circle.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
В ушах все еще звучал, словно гонг, голос Кристабель, словно замыкая круг судьбы.Christabel's voice still echoed in my head like a gong, like the circuit of Fate completing itself.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Каупервуды и сами, несмотря на художественные наклонности Фрэнка и его растущее богатство, еще не проникли в замкнутый круг высшего общества.The Cowperwoods themselves, in spite of Frank Cowperwood's artistic proclivities and growing wealth, had not penetrated the inner circle as yet.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Но замученный кит резко сбавил скорость и, слепо меняя курс, стал обходить «Пекод» с кормы, волоча за собой вельботы и описывая замкнутый круг.But the fagged whale abated his speed, and blindly altering his course, went round the stern of the ship towing the two boats after him, so that they performed a complete circuit.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Таким образом, события замыкаются в круг, не имея ни начала, ни конца.Thus the movie is circular, with no beginning or end.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Снова вспомнилась мысль о замкнутом круге, по которому движется моя жизнь.There it was again: my life, the endless loop.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Майкрофт движется по замкнутому кругу: квартира на Пэл-Мэл, клуб «Диоген» Уайтхолл — вот его неизменный маршрут.Mycroft has his rails and he runs on them. His Pall Mall lodgings, the Diogenes Club, Whitehall — that is his cycle.Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington PlansThe Adventure of the Bruce-Partington PlansConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Чертежи Брюса-ПартингтонаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
' Все четыре радиальные стойки 23 примут прямое направление. А форму концентрического замкнутого круга примет трубка внешней пневмокамеры 22.All four radial supports 23 will accept the forward direction, while the tube of the external pneumatic chamber 22 assumes the form of the concentric closed ring.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
По мере продолжения конфликтов растет потребность в оружии, замыкая этот порочный круг.As conflicts drag on, the need for more arms grows, thus perpetuating the vicious circle.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010
Множество А функций, непрерывных на замкнутом единичном круге D комплексной плоскости и аналитических внутри D, является замкнутой подалгеброй в C(D). Таким образом, А - унитальная банахова алгебра. Ее называют дисковой алгеброй.The set A of all continuous functions on the closed unit disc D in the plane which are analytic on the interior of D is a closed subalgebra of C(D), so A is a unital Banach algebra, called the disc algebra.Murphy, Gerard J. / C*-Algebras and Operator TheoryМёрфи, Дж. / С*-алгебры и теория операторовС*-алгебры и теория операторовМёрфи, Дж.© «Факториал», пер. на русск. яз., 1997© 1990 by Academic Press, Inc.© 1997 by Faktorial Publ. Co.© Академик Пресс, Инк., 1990C*-Algebras and Operator TheoryMurphy, Gerard J.© 1990 by Academic Press, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
The circle has been closed / We have come full circle.
Перевод добавила Paddington BearЗолото ru-en