без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Вот только Лиза никак не могла вспомнить, произносила ли она сама слово «краб».But Lisa couldn't recall if she'd used the word crab.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Голубой королевский краб (Paralithoides platypus) - встречается в южной части северо-восточного шельфа в районе залива Терпения на глубинах 25-300 м, преимущественно на песчаных и галечных грунтах (СахНИРО, 2001а).Blue king crab (Paralithoides platypus) - Occurs in the southern part of the north-east shelf in the Terpeniya Gulf area at depths of 25-300m, mainly on sand and pebble substrates (SakhNIRO 2001a).© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011
И у меня мелькнула мысль, а не перепрограммировался ли краб так, чтобы следовать туда кратчайшим путем?It makes me wonder if this crab had been rewired to march itself straight over there."Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вареный краб с четырьмя клешнями, с соусом из ворвани.Four-clawed crab, boiled and served with clarified blubber.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
– Это что, краб в мягком панцире? – спросил он, наклоняясь к жаровне."Is that soft-shell crab?" he asked, leaning closer for a whiff.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он двигался боком, словно краб: сначала трость, затем левая нога, после правая. Это было куда мучительнее, чем при обычной ходьбе, когда левая нога принимала на себя вес тела. Ведь сейчас добавлялась еще и настойчивая пронзительная боль в шее.He went sideways like a crab. Cane first, then left foot, then right, with more than the usual agony as his left leg took his weight, joined by a persistent stabbing in the neck.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Все дело было в последних словах Сьюзен: «Я не краб».Susan's last words. I'm not a crab.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Краб закатил глаза.The Crab rolled up his round eyes.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Краб, скользнувший мимо нее, поднял за собой легкое облачко песка, и когда оно рассеялось, жемчужина исчезла.A crab scampering over the bottom raised a little cloud of sand, and when it settled the pearl was gone.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
– Его учил я, – спокойно пояснил Краб.'I trained him,' the Crab said quietly.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
– Ты не прав, – искренне возразил Краб.'You are wrong,' the Crab said earnestly.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
– Чрезмерно рад! – объявил Краб.“Overjoyed,” said the Shrimp.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Да, не очень сильное, – согласился Краб, – но все же оно было.'It isn't a bad twist,' the Crab conceded. 'But still a twist.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Затем Краб покачал головой, отбросил куски тыквы подальше и с упреком в голосе объявил:The Crab shook his head and threw it away. He said with a reproachful look:Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Краб и Креветка были правы, мой господин, – торговец древностями и Ли Линь и вправду вынашивали план, рассчитывая лишить Фэн Дая должности смотрителя.The Crab and the Shrimp were right, that old curio-dealer was indeed concocting with the Academician a plan to oust Feng Dai.'Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
голубой краб
blue crab
сухопутный краб
gecarcinian
съедобный краб
green crab
краб камчатский
king crab
ракушковый краб
pinnothere
краб порцеллана
porcelain-crab
кокосовый краб
robber-crab
краб пальмовый вор
robber-crab
зеленый краб
shore-crab
сухопутный краб
land crab
голубой камчатский краб
chum salmon
камчатский краб
greenling
краб теннера
masked greenling
синий краб
blue crab
краб с кожистым панцирем
buckler
Формы слова
краб
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | краб | крабы |
Родительный | краба | крабов |
Дательный | крабу | крабам |
Винительный | краба | крабов |
Творительный | крабом | крабами |
Предложный | крабе | крабах |