без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
косить
Biology (Ru-En)
косить
mow
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Мне бы косить, пахать, сеять, лошадей выезжать...I ought to mow, plough, sow, drive out the horses."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Сено у нас в Челси уже почти можно косить.The hay of our town is almost fit to be mowed.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Пораженный их трудолюбием, Уитмен нанял индейцев косить сено для гарнизонных кавалерийских лошадей, с тем чтобы они могли заработать денег на покупку продовольствия.Impressed by their industry, Whitman employed them to cut hay for the camp's cavalry horses so they could earn money to buy supplies.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Приближался вечер, и я продолжал стоять, совершенно забыв, что я Камаль и пришел сюда косить траву.Soon it was evening, and here I was, completely oblivious that 'I am Kamal who has come here to cut grass.'Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Была самая середина лета. Луга убрали и только что собирались косить рожь.It was midsummer, the hay harvest was over and they were just beginning to reap the rye.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Петр Дмитрич учил их косить.Pyotr Dmitritch was teaching them to mow.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Выйдете за толстовца, косить заставит.If you marry a Tolstoyan he will make you mow."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой-то непонятный огонечек, что нужно было этой чуть косящей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весною мимозами?Why did her eyes always glow with a strange fire? What else did she want, that witch with a very slight squint in one eye, who always decked herself with mimosa every spring?Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Молодой человек, косивший глаза на Эркеля, притронулся к шляпе; Эркель отдал поклон.The young man, who had been stealthily glancing at Erkel, touched his hat; Erkel made a bow.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вчера в трактире сидим, а у меня как бы невзначай пола выставилась на самый вид, гора горой; косится он, сердится.Yesterday we were sitting together in the tavern, and the lining of my coat was-- quite accidentally, of course--sticking out right in front. The general squinted at it, and flew into a rage.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Испуганно косящаяся луна свисала с черного купола на тонкой нитке.Overhead, the face of the leering moon was scarred, and it hung by a thin strand from the black ceiling.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Хрюша тер очки об шорты и косился на море.Piggy was rubbing his glasses on his shorts and squinting at the sea.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
При виде девочки, которая косилась в его сторону, у него начинался зуд.He saw her watching and he began to itch.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
При этом он с дрожью косился на Накату, опасаясь, как бы тот чего-нибудь не учудил.All the while he was on pins and needles, worried the old man would suddenly do something bizarre.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Осон затих и остекленевшими от страха глазами косился на сверкающий ствол.The yelling stopped abruptly, and Auson rolled fear-whitened eyes toward the gleaming weapon.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
mow
Перевод добавил Ольга Банифатова
Словосочетания
косить траву
hay
косить хлеба
mow corn
косить траву
mow grass
косить траву
cut grass
косящий глаз
cockeye
косящая походка
helicopodia
косящая походка
scissor gait
косящий глаз
squinting eye
косящая походка
hemiplegic gait
Формы слова
косить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | косить |
Настоящее время | |
---|---|
я кошу | мы косим |
ты косишь | вы косите |
он, она, оно косит | они косят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он косил | мы, вы, они косили |
я, ты, она косила | |
оно косило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | косящий | косивший |
Страдат. причастие | косимый | кошенный |
Деепричастие | кося | (не) косив, *косивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | коси | косите |
Инфинитив | коситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *кошусь | мы *косимся |
ты *косишься | вы *коситесь |
он, она, оно косится | они косятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он косился | мы, вы, они косились |
я, ты, она косилась | |
оно косилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | косящийся | косившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |