about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

королевский

прил.

royal, regal, king's, queen's

Law (Ru-En)

королевский

demesnial, royal

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Вообразите, что над нами крыша, вместо травы мозаичный пол и гобелены на стенах, и вы получите наш королевский пиршественный зал.
Just picture a roof on this, and a coloured pavement instead of grass, and tapestries on the walls, and you get our royal banqueting hall."
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Морои используют такие понятия, как «королевский», и даже иногда преклоняют колени, но никакого трона или чего-то в этом роде не существует.
Moroi might use terms like «royal» and even kneel sometimes, but there were no thrones or anything like that here.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Голубой королевский краб (Paralithoides platypus) - встречается в южной части северо-восточного шельфа в районе залива Терпения на глубинах 25-300 м, преимущественно на песчаных и галечных грунтах (СахНИРО, 2001а).
Blue king crab (Paralithoides platypus) - Occurs in the southern part of the north-east shelf in the Terpeniya Gulf area at depths of 25-300m, mainly on sand and pebble substrates (SakhNIRO 2001a).
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Больше половины времени между 1205 и 1267 годами королевский престол занимали несовершеннолетние короли и регенты.
For over half the period between 1205 and 1267 the government of the crown of Cyprus was marked by minorities and regencies.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
В нашем мире очень мало безопасных мест: королевский двор и академии.
In our world, there were only a handful of places that were safe: the Royal Court and our academies.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Вместо рощи в Тире - пастбище для лошадей, а в Иллиане роща - королевский парк, где король охотится на оленей, и никому не разрешено входить туда без его высочайшего дозволения.
There's only pasture for their horses where the grove was at Tear, and at Illian the grove is the Kings park, where he hunts his deer, and none allowed inside without his permission.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Большинство зданий, в том числе королевский дворец, были построены из бамбука и дерева, поэтому они сгнили.
"Most of the homes, even the royal palace, were made of bamboo and wood, so they rotted away.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Может быть, вам, пьянчуге, интересно будет узнать, — сказал он, — что мы преследуем королевский фрегат.
"You may perhaps like to know, you drunken dog," says he, "that you are chasing a king's ship."
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
— Я не буду отрицать, милорд, — сказал королевский юрисконсульт Снаббин, — если это избавит нас от допроса других свидетелей, — не буду отрицать того, что мистер Пиквик удалился от дел и имеет значительное и независимое состояние.
'I have no objection to admit, my Lord,' said Serjeant Snubbin, 'if it will save the examination of another witness, that Mr. Pickwick has retired from business, and is a gentleman of considerable independent property.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
— Я выступаю по этому делу? — спросил королевский юрисконсульт.
'I am retained in that, am I?' said the Serjeant.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Я похитил этого рыцаря из королевского шатра, и, поскольку у него на одежде королевский герб, надо полагать, что это и есть сам король Испании.
"It is a prisoner whom I have taken, and in sooth, as he came from the royal tent and wears the royal arms upon his jupon, I trust that he is the King of Spain.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Кандид и Какамбо садятся в карету; шесть баранов летят во всю прыть, и менее чем в четыре часа они приезжают в королевский дворец, расположенный на окраине столицы.
" Candide and Cacambo got into the coach, the six sheep flew, and in less than four hours they reached the King's palace situated at the extremity of the capital.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Мне уже доводилось там бывать прежде. Дом напоминал в миниатюре королевский двор со множеством слуг учителей, чиновников и бесконечных посетителей.
I had visited it before; the house was like a miniature court with its servants and teachers, clerks and constant visitors.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Вот уж, небось, диковинное место — королевский дворец!
What a curious place a court must be!
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Тони Фостер направляется сюда, а Майклу Лэмборну достаточно понюхать еще флягу вина — и никакой королевский приказ не сдвинет его с места.
Tony Foster is coming down hither, and it is but letting Mike Lambourne smell another wine-flask, and the Queen's command would not move him from the ale-bench.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Добавить в мой словарь

королевский1/2
Прилагательноеroyal; regal; king's; queen's

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

королевский суд
Aula Regia
королевский аспид
coral snake
королевский теннис
court tennis
королевский приказ
Crown writ
королевский суд
curia regis
двойной королевский плакат
double royal poster
королевский адвокат
K.C
королевский пингвин
king penguin
королевский адвокат
KC
королевский папоротник
king-fern
королевский патент
King's bill
королевский адвокат
King's counsel
королевский английский
King's English
королевский сан
kingship
"королевский" размер
king-size

Формы слова

королевский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйкоролевскийкоролевскаякоролевскоекоролевские
Родительныйкоролевскогокоролевскойкоролевскогокоролевских
Дательныйкоролевскомукоролевскойкоролевскомукоролевским
Винительныйкоролевский, королевскогокоролевскуюкоролевскоекоролевские, королевских
Творительныйкоролевскимкоролевской, королевскоюкоролевскимкоролевскими
Предложныйкоролевскомкоролевскойкоролевскомкоролевских

королёвский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйкоролёвскийкоролёвскаякоролёвскоекоролёвские
Родительныйкоролёвскогокоролёвскойкоролёвскогокоролёвских
Дательныйкоролёвскомукоролёвскойкоролёвскомукоролёвским
Винительныйкоролёвский, королёвскогокоролёвскуюкоролёвскоекоролёвские, королёвских
Творительныйкоролёвскимкоролёвской, королёвскоюкоролёвскимкоролёвскими
Предложныйкоролёвскомкоролёвскойкоролёвскомкоролёвских