без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
колющий
Примеры из текстов
-- Ну, так пусть стоит твой монастырек, Алешка, коли так."Well, your monastery may stand then, Alyosha, if that's how it is.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Это как есть так, - ввернула бабенка с одушевлением, - потому, коли на лошадях по берегу - верст тридцать крюку будет."That's true indeed," the woman put in with animation, "for if you drive along the bank it's twenty-five miles out of the way."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И впрямь, стало быть ты это понимаешь, коли так с первого слова брякнул, что понимаешь, -- с злодорадством проговорил Ракитин.Well, I dare say you do understand, since you blurt it out at the first word," said Rakitin, malignantly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Разумеется же, мне надлежало понимать, что когда люди восхищаются вами, они... они лишь чувствуют то же, что я. Я должен был гордиться, а не гневаться, что они восхищаются моей Этель - моей сестрой, коли так уж нам суждено.If others admire you, surely I ought to know that they--they do but as I do: I should be proud, not angry, that they admire my Ethel--my sister, if you can be no more.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
И мама, - как могла она жить с ним, коли так?And mother--how could she go on living with him if it was like this!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Это вы вправду меня учили-с, ибо много вы мне тогда этого говорили: ибо коли бога бесконечного нет, то и нет никакой добродетели, да и не надобно ее тогда вовсе.' That was quite right what you taught me, for you talked a lot to me about that. For if there's no everlasting God, there's no such thing as virtue, and there's no need of it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А коли умру, пенсион ваш не прекратится до самой его смерти, слышишь до его только смерти, потому что это его пенсион, а не твой.And if I die, your pension will go on till his death, do you hear, till his death, for it's his pension, not yours.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Да, сказал я сквозь слезы, но коли так, то ведь нет и праведников".'No,' I said through my tears, 'but if that is so, there are no righteous either.'Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ступай один, коли хочешь; а кучеру скажи, что я не поеду.'Go alone, if you like; and tell the coachman I'm not going.'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Ну, а что, коли в семье все удастся, бог благословит, муж выйдет хороший, любит тебя, лелеет тебя, не отходит от тебя!And what if all goes well with the family, if the blessing of God is upon it, if the husband is a good one, loves you, cherishes you, never leaves you!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Одно окно кельи было отперто, воздух стоял свежий и холодноватый — "значит дух стал еще сильнее, коли решились отворить окно", — подумал Алеша.The one window of the cell was open, the air was fresh and cool. "So the smell must have become stronger, if they opened the window," thought Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, коли вы все равно знаете, так нечего таить.But since you do know it, there is no harm to say ay.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
- Макар Иванович! - прервал я его вдруг, сам разгорячась без всякой меры (я помню тот вечер), - да ведь вы коммунизм, решительный коммунизм, коли так, проповедуете!"Makar Ivanovitch," I interrupted suddenly, feeling immensely stirred myself (I remember that evening), "why, it's communism, absolute communism, you're preaching!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Я ему говорю: стало быть, всё позволено, коли так?"I said to him, 'Then everything is lawful, if it is so?'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Так бери же ее, коли судьба!"Well, take her!It's Fate!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Добавить в мой словарь
колющий
Причастиеот колоть II
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
быстрый колющий удар
dab
наносить колющий удар
stick
колющий удар
thrust
наносить колющий удар
thrust
колющий инструментарий
piercing instruments
колющий инструмент
piercing instrument
колющий инструмент
pricking instrument
колоть штыком
bayonet
колотый лесоматериал
cleaving timber
коли-индекс
coli index
коли-титр
coli titer
коли-бактериоз
colibacillosis
коли-инфекция
colibacillosis
резкая колющая боль
colic
коли-фаг
coliphage
Формы слова
колоть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | колоть |
Настоящее время | |
---|---|
я колю | мы колем |
ты колешь | вы колете |
он, она, оно колет | они колют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он колол | мы, вы, они кололи |
я, ты, она колола | |
оно кололо |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | колющий | коловший |
Страдат. причастие | - | колотый |
Деепричастие | коля | (не) колов, *коловши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | коли | колите |
Инфинитив | колоться |
Настоящее время | |
---|---|
я колюсь | мы колемся |
ты колешься | вы колетесь |
он, она, оно колется | они колются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кололся | мы, вы, они кололись |
я, ты, она кололась | |
оно кололось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | колющийся | коловшийся |
Деепричастие | колясь | (не) коловшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | колись | колитесь |
колющий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | колющий | колющ |
Жен. род | колющая | колюща |
Ср. род | колющее | колюще |
Мн. ч. | колющие | колющи |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |