about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

когтить

несовер.

claw

Примеры из текстов

Зубы и когти впивались в тела жителей Восточной Земли, могучие лапы колотили их.
Teeth and claws tore and great muscled limbs hammered at the Eastlanders.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Брин обвела взглядом угрюмые горы, тысячи футов голого камня; острые пики, точно черные когти, вонзались в золотистое рассветное небо.
Brin's eyes strayed upward along the ragged line of the peaks, upward thousands of feet to where the mountain wall cut its jagged edge against the golden dawn sky.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Наверное, ты злишься на людей за то, что твои когти никогда не орошала их кровь!
There is no Human blood upon your claws, and you hate them for it.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Не переставая причитать, женщина тянулась к нему похожими на когти пальцами.
Still keening, she clawed for it.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Глаза Рембранта были открыты так широко, как никогда не открывались при жизни, губы оттянуты назад, обнажая клыки, а когти на растопыренных передних лапах выпущены во всю длину.
Rembrandt’s eyes were open wider than I’d ever seen them in life, his lips drawn back in a snarl of fear and his front paws splayed and thorny.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Но стоит сделать один неверный шаг и, может статься, скрывающееся в чаще зверье запустит в меня острые когти.
Cross the line, though, and beasts of silence lay in wait to maul me with razor-sharp claws.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Попадись ей в когти мужчина, этой твари, у него на костях не останется ни клочка кожи.
If ever a man should fall into her clutches, she wouldn't leave him a scrap of skin on his bones, I know.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Когда пошел дым, он долго и глубоко вздохнул, и щетина его рыжеватых усов обвилась вокруг сигары, как когти орла.
When the smoke began to draw he gave a long, deep sigh, and the bristles of his gray-red moustache curled down over the cigar like the talons of an eagle.
Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin Burney
Transformation of Martin Burney
O.Henry
Превращение Мартина Барней
Генри, О.
А особенно… я хочу сказать, у такой хорошенькой девчушки всякому захочется почистить когти.
Course, that is—with a pretty kiddy like you, a man can't help coming to get his mitts done."
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Высохшие пальцы, похожие на когти птицы, вонзились в одного из санитаров.
A clawed hand raked one of the restrainers.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Каллиграфия в небе, когти и клюв.
calligraphy on the sky,talons, then the beak.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Огромные когти впились в ее тело, однако она не чувствовала боли, объятая паникой.
Giant hooks bit into flesh, made painless by panic.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Стая уже подлетела настолько близко, что стали видны детали: кожистые крылья размахом в несколько ярдов, загнутые черные клювы, эбонитовые когти длиннее, чем предплечье человека.
The flock had approached close enough to make out details. Leathery wingspans spread several yards wide, armed with hooked black beaks and ebony talons longer than his forearm.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Затем ваши когти на передних и задних ногах так коротки и нежны, что каждый наш еху легко справится с дюжиной ваших собратьев.
Then as to the claws upon your feet before and behind, they are so short and tender, that one of our YAHOOS would drive a dozen of yours before him.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— И покрыл бы ему когти разноцветным лаком, — гордо ответил Фрет.
“And colored bows and paint for its nails,” the tidy dwarf proudly replied.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008

Добавить в мой словарь

когтить
claw

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

монтерские когти
climbers
монтерские когти
climbing irons
удалять когти
declaw
монтерские когти
foot irons
рвать когти
hightail
рвать когти
high-tail
валик когтя автосцепки
knuckle pivot pin
монтерские когти
lineman's climbers
валик когтя автосцепки
coupler knuckle pin
монтерские когти
climbing iron
монтерские когти
lineman climbers
показывать когти
put out a claw

Формы слова

когтить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкогтить
Настоящее время
я когчумы когтим
ты когтишьвы когтите
он, она, оно когтитони когтят
Прошедшее время
я, ты, он когтилмы, вы, они когтили
я, ты, она когтила
оно когтило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекогтящийкогтивший
Страдат. причастие*когтимыйкогченный
Деепричастиекогтя (не) когтив, *когтивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.когтикогтите
Инфинитивкогтиться
Настоящее время
я *когчусьмы *когтимся
ты *когтишьсявы *когтитесь
он, она, оно когтитсяони когтятся
Прошедшее время
я, ты, он когтилсямы, вы, они когтились
я, ты, она когтилась
оно когтилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекогтящийсякогтившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--