about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

когтистый

прил.

sharp-clawed

Примеры из текстов

Они пошли на него, хищно скрючив когтистые лапы, но он не стал ждать, пока они подойдут.
They were coming toward him, claws hideously opening and closing, but he did not await that coming.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.
He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Одна горгулья, растопырив когтистые лапы, спикировала на Энтрери, и он кувыркнулся.
Entreri dipped forward into a roll as a gargoyle dived for him, the creature's hind claws slashing at the air above the assassin.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Видел все время, пока будил Хайтауэра, пока помогал собираться врачу, а между тем когтистая тварь в его душе таилась и ждала своей минуты, и мысли бежали так быстро, что ему некогда было задуматься.
He saw that all the time he was waking Hightower, all the time he was getting the doctor started, while somewhere in him the clawed thing lurked and waited and thought was going too fast to give him time to think.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Сразу после этого внимание Дзирта вернулось к несчастному ребенку, потому что одно из чудовищ подняло тяжелую когтистую ногу, намереваясь раздавить его.
Drizzt’s attention abruptly returned to the wounded child as one of the hook horrors raised its heavy, clawed foot to crush her.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
И вот когтистые пальцы сомкнулись на черном клинке и потянули его к себе...
Clawed fingers closed about the sword and bore him back.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Но Рыцарь из последних сил удерживал его, несмотря на страшные удары когтистых лап чудовища.
But the Knight clung to it stubbornly as the maentwrog beat at him with its arms and tore at him with its claws, shrieking.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Ослепленный яркой вспышкой, зверь заревел и стал царапать глаза когтистыми лапами.
The beast roared as light burst around it, blinding all its senses. It pawed at its stung face.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Так же, как и многие другие виды бурозубок и грызунов, когтистая бурозубка демонстрирует свою зависимость от сезонных и годовых флуктуаций, связанных с климатическими условиями и наличием пищи.
As with many of the shrew and rodent species, Laxmann's shrew exhibits significant seasonal and annual fluctuations in abundance related to variation in climatic conditions and food availability.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Так во сне случалось мне видеть величавого Сатану, протягивающего из пламенной пучины преисподней свою огромную когтистую лапу.
So in dreams, have I seen majestic Satan thrusting forth his tormented colossal claw from the flame Baltic of Hell.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
С уходом харучая словно спала некая пелена: рука тьмы, скрывавшаяся где-то в недрах корабля, заскребла когтистым пальцем прямо по сердцу.
The withdrawal of Cail's hard Haruchai presence pulled aside a veil within her. A hand of darkness hidden somewhere inside the depths of the dromond reached out one dire finger toward her heart.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Митра и санбенито Кандида были расписаны опрокинутыми огненными языками и дьяволами, у которых, однако, не было ни хвостов, ни когтей; дьяволы же Панглоса были хвостатые и когтистые, и огненные языки стояли прямо.
The mitre and san-benito belonging to Candide were painted with reversed flames and with devils that had neither tails nor claws; but Pangloss's devils had claws and tails and the flames were upright.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Но Мордред, который стремительно взрослел, подавил желание молнией перемахнуть через мост, трансформируясь на ходу, и ударом когтистой лапки оторвать голову Рэндо Вдумчивого от тела.
But Mordred had seasoned in a hurry, and now withstood his first impulse to simply bolt across the bridge into the castle courtyard, changing as he charged, and tearing Rando Thoughtful's head from his body with the swipe of one barbed leg.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когтистые пальцы сжимались все крепче.
The clawed hands tightened and the great arms began to force the Druid back.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Когтистая лапа вцепилась ей в юбку…
A clawed hand snatched at her dress ...
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006

Добавить в мой словарь

когтистый
Прилагательноеsharp-clawed

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

хирургический когтистый зажим
vulsella forceps
хирургический когтистый зажим Бизальского
Biesalski's vulsella forceps
когтистая кисть
bird arm
когтистая лапа
bird arm
симптом когтистой руки
bird arm
"птичья лапа", когтистая кисть
claw hand
симптом когтистой руки
claw hand
когтистая кисть
main en griffe
симптом когтистой руки
main en griffe
когтистая обезьяна
tamarin
"когтистая лапа"
clawhand
"когтистая лапа"
griffin claw
"когтистая лапа"
main en griffe
когтистая кисть
clawhand
когтистая кисть
griffin claw

Формы слова

когтистый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родкогтистыйкогтист
Жен. родкогтистаякогтиста
Ср. родкогтистоекогтисто
Мн. ч.когтистыекогтисты
Сравнит. ст.когтистее, когтистей
Превосх. ст.-