без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ковырять
(что-л.) несовер. - ковырять; совер. - проковырять; разг.
dig up (землю, почву и т. п. || earth, soil, etc.); pick (at)
(неумело делать || to do smth. in an unskilled manner)
tinker (up), potter (about)
AmericanEnglish (Ru-En)
ковырять
несов разг
pick at smth
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Потом, сев на корточки спиной к ветру, то и дело поворачиваясь, и хватая ртом воздух, и задерживая дыхание, он стал ковырять ножом угольно-черную жижу, которую пожирали крабы.Then, with the wind at his back, so that he turned and gulped it and then held his breath again he went to work with his knife probing into the charred deliquescence that the land crabs were feeding on.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
– Доу нашел под ногами маленький камешек и принялся ковырять его носком ботинка.Doe tapped the tip of his shoe against a small rock.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Иногда мне попадались карманные пистолеты, годные разве на то, чтобы ковырять ими в зубах; я тут же выбрасывал их за окно.Now and then I'd come across a little pop-gun pistol, just about right for plugging teeth with, which I'd throw out the window.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Она взглянула на свою сумочку и начала ковырять ее пальцем.She looked at the bag in her lap and picked nervously at it with a gloved finger.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Рассеянно ковыряя еду, он изучал лист с нотами.He was eating something absentmindedly while staring at a sheet of music.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Людям, которые не любят ковыряться в настройках компьютера, здесь просто нечего делать.Nothing is in there for people who don’t like to fiddle with their computers.Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001
Я просто стоял ковырял в зубах зубочисткой и незаметно кивнул ему.I was just standing there picking my teeth with a toothpick and I gave him a little gesture with my head.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Он стоял на веранде, ковырял в зубах и деловито оглядывал улицу.He stood on the veranda, picking his teeth and looking over the busy street scene.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Я сидел, ковыряясь в омлете и попивая крепкий черный кофе, и прислушивался.I sat picking at an omelette and drinking strong black coffee, listening.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Входная дверь распахнулась, и вошел приказчик, ковыряя птичьим пером в зубах.The front door opened and the counter boy entered, picking his teeth with a quill.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
На острове среди болот и озерков бродили бекасы, ковыряли землю своими упругими длинными клювами и вспархивали у вас из‑под ног со звоном летящей стрелы.On the island the swamps and pools had their wisps of snipe, probing the mushy earth with their long rubbery beaks, humming like arrows as they flipped up from under your feet.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Она знала все его жесты: то он начинал чесать голову, то выпячивал губу, то, сделав кривую рожу, ковырял в зубах, и она говорила: – Господи, Витя, когда уж ты будешь зубы лечить?She knew all his gestures: how he would scratch his head, pout his lips, then make a wry face and start picking his teeth. At this point she would say: 'Vitya, for the love of God, when are you going to get your teeth seen to?'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Вы немножко потерпите, полковник, а то этак нельзя, я брошу, - говорил третий, ковыряя каким-то крючком в голове несчастного подполковника.Have a little patience, colonel: you can only be attended to this way; I will let you alone," said a third, picking away at the head of the unfortunate colonel, with some sort of a hook.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Никто из них не хотел и сил не имел ковыряться в этом хаосе.None of them wanted to or had the strength to pick a way through that chaos.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
А под этой вывеской, поджав ноги по-портновски, сидел на прилавке Баллантрэ и ковырял иглою.Underneath this, when he had a job, my gentleman sat withinside tailor-wise and busily stitching.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ковыряться в саду
potter about the garden
Формы слова
ковырять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ковырять |
Настоящее время | |
---|---|
я ковыряю | мы ковыряем |
ты ковыряешь | вы ковыряете |
он, она, оно ковыряет | они ковыряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ковырял | мы, вы, они ковыряли |
я, ты, она ковыряла | |
оно ковыряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ковыряющий | ковырявший |
Страдат. причастие | ковыряемый | *ковырянный |
Деепричастие | ковыряя | (не) ковыряв, *ковырявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ковыряй | ковыряйте |
Инфинитив | ковыряться |
Настоящее время | |
---|---|
я *ковыряюсь | мы *ковыряемся |
ты *ковыряешься | вы *ковыряетесь |
он, она, оно ковыряется | они ковыряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ковырялся | мы, вы, они ковырялись |
я, ты, она ковырялась | |
оно ковырялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ковыряющийся | ковырявшийся |
Деепричастие | ковыряясь | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ковыряйся | ковыряйтесь |