без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ковер
(ковёр) м.р.
carpet, tapis; rug (небольшой)
LingvoComputer (Ru-En)
ковер
(ферритовой матрицы) mat
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Она курила сигарету и стряхивала пепел на ковер.She was smoking a cigarette and flicking the ashes on the rug.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Солнечные лучи пробивались сквозь завесу листьев и пятнами ложились на земляной ковер.Sunlight pierced the leafy canopy and dappled the earthen carpet.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Когда уже он уселся в тарантас, Смердяков подскочил поправить ковер.When he had seated himself in the carriage, Smerdyakov jumped up to arrange the rug.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пять лет назад он многое, так сказать, замел под ковер, но больше не будет этого делать.He had brushed much beneath the metaphoric carpet five years ago. He would do so no longer.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Два тюфяка у противоположных стен, между ними старенький гератский ковер с обтрепанными краями, трехногая табуретка в углу у стола, за которым Хасан рисовал.There were two mattresses on opposite sides of the room, a worn Herati rug with frayed edges in between, a three-legged stool, and a wooden table in the corner where Hassan did his drawings.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Мебель из красного дерева, на стенах – ореховые панели, на полу – огромный толстый турецкий ковер с изумрудно-розовым орнаментом…The room here was all polished mahogany and walnut. Underfoot spread a thick Turkish rug patterned in crimson and emerald.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Посылаю бухарский ковер и две китайские вазы; давно собиралась вам подарить, и сверх того моего Теньера (на время).I'm sending you a Bokhara rug and two china vases. I've long been meaning to make you a present of them, and I'm sending you my Teniers, too, for a time.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не отдавая отчета в своих действиях, она взяла предложенную Ахмедом руку и шагнула на ковер.Scarcely knowing what she was doing, she accepted Achmed's hand and stepped onto the carpet.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Живые изгороди из малиновых кустов напоминали ежевику; земля же превратилась в сплошной ковер земляники: спелые ягоды, с легким запахом ванили, усыпали всю траву.And hedges of raspberry canes shot up like wild brambles, while the ground was but a carpet of strawberry plants, teeming with ripe berries which exhaled a slight odour of vanilla.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Она горько зарыдала, и он понял, как ей больно, и, не зная, что сказать, он опустился перед ней на ковер.She sobbed bitterly, and he saw that she was hurt; and not knowing what to say, dropped down on the carpet before her.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Я сполз с дивана и встал коленями на ковер.I kneeled down.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Ее каюту украшали ковер, занавески и три небольших гобелена на стенах.She had a rug, drapes, and three small wool tapestries to brighten the box.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
На полу толстый ковер.Thick carpet on the floor.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Бархатные портьерки у дверей, бархатные занавески у окон, пухлый, рыхлый ковер на полу, все как бы предназначено и приспособлено к укрощению, к смягчению всяких грубых звуков и сильных ощущений.The velvet hangings on the doors, the velvet curtains on the window, the bloated, spongy rug on the floor, everything as it were destined and fitted beforehand for subduing, for softening all coarse sounds and violent sensations.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Они оставляли за собой волну благоухания. Тропинка дрожала под их шагами, а солнце расстилало им под ноги золотой ковер.A balmy fragrance floated in their wake, the very path on which the sun had unrolled a golden carpet thrilled with delight under their feet.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Carpet.
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en
Словосочетания
афганский ковер
Afghan
битумный ковер
bituminous carpeting
вызывать "на ковер"
carpet
ковер сердечников
core mat
ковер из хлопка
dhurrie
кровельный ковер
heaping
двусторонний ковер из предварительно окрашенной пряжи
ingrain carpet
киддерминстерский ковер
Kidderminster
ковер из иглопробивного материала
needled felt carpet
ковер из нетканого материала
needled felt carpet
восточный ковер
Oriental
персидский ковер
Persian
иранский ковер
polonaise
кровельный ковер крыши
roof membrane
скандинавский ковер ручной работы
rya
Формы слова
ковёр
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ковёр | ковры |
Родительный | ковра | ковров |
Дательный | ковру | коврам |
Винительный | ковёр | ковры |
Творительный | ковром | коврами |
Предложный | ковре | коврах |