без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Краем глаза он увидел, что после долгой борьбы Сиаран сумел оседлать одно из животных, но тут на него налетел клубок катящихся тел и увлек за собой.He caught one last glimpse of the Lord Ciaran, fighting to hold one of the creatures long enough to mount it, and then a dozen striving bodies surged around him and hid him and he was gone.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
– Я всего-навсего сплошной клубок нервов, я только выгляжу человеком."I am nothing but a bundle of nerves dressed up to look like a man."Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Проблема, однако, состояла в том, что я пока не могла до конца распутать этот клубок. — Так вот в чем дело!The problem was, I couldn't untangle the wires quite yet. "That's what this is about, isn't it?Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
- Котенка! - воскликнула Зинаида и, стремительно поднявшись со стула, бросила клубок мне на колени и выбежала вон.'A kitten!' cried Zinaida, and getting up from her chair impetuously, she flung the ball of worsted on my knees and ran away.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
В один миг в комнате все перевернулось. По полу катился клубок грызущихся и рычащих собак, до смерти перепуганные гости пытались прыгнуть куда‑нибудь повыше.They hurled themselves with gusto upon Dodo's pursuers, and in a moment the room was a confused mass of fighting, snarling dogs and leaping hysterial guests trying to avoid being bitten.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Коль правда - ты клубок смотала славный;If it be so, you have wound a goodly clew;Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Все в какой-то клубок сматывалось.It was a hopeless tangle.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Особенно удивительна была араукария со своими большими, симметричными ветвями, похожими на клубок пресмыкающихся, взгромоздившихся друг на друга; она топорщила свои чешуйчатые листья, как топорщит чешую змея, если ее раздразнить.There was a weird-looking araucaria that stood out strangely with large regular arms resembling reptiles grafted one on the other, and bristling with imbricated leaves that suggested the scales of an excited serpent.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я тоже встал и, положив связку шерсти и клубок на оконницу, вышел в гостиную и остановился в недоумении.I too got up and, laying the skein and the ball of wool on the window-sill, I went into the drawing-room and stood still, hesitating.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Вы укладываете ее кольцами с таким великим терпением и осторожностью, как если бы вы складывали новые брюки, а через пять минут, когда вы снова берете ее, она уже превратилась в какой-то ужасный, омерзительный клубок.You roll it up with as much patience and care as you would take to fold up a new pair of trousers, and five minutes afterwards, when you pick it up, it is one ghastly, soul-revolting tangle.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Джорджи и Винни закатились в один пушистый клубок. Карл и Лори - тоже, только пушистыми их не назвать.George and Winnie were rolled up into a ball; Carl and Lori, too.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
– Я уже собрал дым в клубок, – проговорил Гоб на этот раз более уверенным голосом.“Oh, I’ve already got the smoke all bundled up,” said Hob, more strongly now.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Ей не распутать этот клубок.She cannot untangle it now.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Быть может, оно действует еще сильнее оттого, что какой-то клубок все время катается у леди Типпинз под кожей на желтой шее, похожей на куриную ногу. -Perhaps it is enhanced by a certain yellow play in Lady Tippins's throat, like the legs of scratching poultry.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Гибкие смуглые руки, как клубок змей, обвились вокруг обессилевшего тела молодого человека, подняли его на воздух и повлекли вон из комнаты.Lithe brown arms encircled him like a legion of snakes. Powerless, he was lifted in the air and borne swiftly away.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
свиваться в клубок
ball
собирать в клубок
ball
собранный в клубок
balled
свивание в клубок
balling
молекулярный клубок
coiled molecule
собирание в клубок
conglobulation
сматывать нитку в клубок
conglomerate
свитый в клубок
glomerate
клубок проблем
knot
запутанный клубок
skein
спутанный клубок
snarl
спутанный клубок
tangle
сплетенный клубок
twine
плотный клубок
dense glomus
рыхлый клубок
loose glomus
Формы слова
клубок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | клубок | клубки |
Родительный | клубка | клубков |
Дательный | клубку | клубкам |
Винительный | клубок | клубки |
Творительный | клубком | клубками |
Предложный | клубке | клубках |