без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
карлик
м.р.
dwarf, pygmy, midget
Physics (Ru-En)
карлик
м.
(звезда) dwarf, dwarf star
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Ну вот, - сказал карлик, - если у тебя есть что-нибудь путное, сударыня, докладывай."Now," said the Dwarf, "if you have anything sensible to say, Master Glimfeather, try and say it.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Голова Атропоса доходила Луизе лишь до подмышек, однако карлик все же простер свое грязное лезвие над ней.Atropos’s head only came to her armpit, but that was enough to allow him to hold his rusty blade over her.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Пугливая, — сказал карлик, глядя ей вслед.'She's very sensitive,' said Quilp, looking after her.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Он на цыпочках прошел вперед — абсолютно ненужный жест, все равно его никто не видел, но карлик, очевидно, питал страсть к театру — и потянулся к заднему карману брюк Джо Уайзера.He tiptoed forward-an unnecessary, as he couldn’t be seen by the people out there, but good theater-and reached toward Joe Wyzer’s back pocket.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Однако вы мастерица выспрашивать, миссис Квилп! — накинулся карлик на жену, как только они остались вдвоем.'You're a keen questioner, an't you, Mrs Quilp?' said the dwarf, turning upon her as soon as they were left alone.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Ах, это вы! — воскликнул карлик, вытягивая шею, чтобы получше разглядеть свою гостью.'Only you!' cried the dwarf, stretching his neck to obtain a better view of his visitor.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Войдите! — крикнул карлик.'Come in!' cried the dwarf.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Прошу, ваше величество, не понять меня превратно, — торжественно возразил карлик."I pray your Majesty," said the dwarf, after the manner of a solemn protest, "to understand nothing amiss.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
А Ланкастер и того хуже: кругом фермы амишей, которые до смерти загоняют рабочую скотину, а сами от кровосмесительных браков постепенно вырождаются — у них если не горбун, то карлик.And Lancaster is worse – Amish farmers, overwork their animals to death, inbred so much half are humpbacks and dwarfs.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
— Прекрасно, — сказал карлик.'Very good,' said the dwarf.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— С этими словами карлик отвесил поклон в мою сторону, скосил на меня глаза, потом обвел все кругом пронзительным взглядом, от которого, казалось, не скроется никакой пустяк, никакая мелочь, и, наконец, удалился.With that he bowed and leered at me, and with a keen glance around which seemed to comprehend every object within his range of vision, however, small or trivial, went his way.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Он карлик. А среди троллей не так уж много карликов.'He's dwarfed, and there aren't very many dwarfed Trolls about.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Ральф знал, что карлик со скальпелем в руке носил панаму Мак-Говерна, даже если Луиза и не узнала ее; вместе они видели, как пришелец отобрал у Розали шейный платок.Ralph knew the shrimp with the scalpel had McGovern’s hat even if Lois had failed to recognize it, and they had both seen him take Rosalie’s bandanna.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Выведенный из терпения, карлик круто повернулся и, не говоря ни слова, с такой неистовой яростью схватил свое обычное оружие, что Тому Скотту пришлось чуть ли не вынести миссис Квилп из конторы.The exasperated dwarf returned no answer, but turned round and caught up his usual weapon with such vehemence, that Tom Scott dragged his charge away, by main force, and as swiftly as he could.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Поскольку «хозяином» планеты является очень слабый красный карлик, то планета, по всей видимости, находится в «замороженном» состоянии - даже если учесть, что она движется по орбите примерно на таком же расстоянии, как Венера от нашего Солнца.Because its host is a very dim red dwarf, the planet is likely to be frozen – even though it orbits at about the same distance as Venus from our Sun.© Astrogorizont.comhttp://www.universetoday.com/ 21.06.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ахондропластический карлик
achondroplastic dwarf
хондродистрофический карлик
achondroplastic dwarf
карлик с половым недоразвитием
asexual dwarf
черный карлик
black dwarf
карлик с пропорциональным телосложением
normal dwarf
гипофизарный карлик
pituitary dwarf
карлик с пропорциональным телосложением
primordial dwarf
карлик с пропорциональным телосложением
pure dwarf
карлик с пропорциональным телосложением
true dwarf
Формы слова
карлик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | карлик | карлики |
Родительный | карлика | карликов |
Дательный | карлику | карликам |
Винительный | карлика | карликов |
Творительный | карликом | карликами |
Предложный | карлике | карликах |