без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
исходить
(что-л.) совер.; разг.
go / walk / stroll all over
несовер. - исходить; совер. - изойти без доп.
(от кого-л. / чего-л.; из чего-л.) только несовер
issue (from), come (from); originate (from), emanate (from) (происходить)
(из чего-л.) только несовер. (основываться)
proceed (from), base oneself (on)
совер. - изойти; разг. (слезами и т. п. || tears, blond, etc.)
be drained of
Примеры из текстов
Даже если исходить из этих данных, то приток инвестиций, который прекратился и не осуществлялся в течение 10 лет, составил бы 200–400 млн. долл.Even on that basis, the investment flows lost over the period of 10 years would amount to between $200 million and $400 million.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Комиссия заявила о том, что в своей работе она будет исходить из принципов ислама, международных стандартов и правовых традиций Афганистана.The Commission has asserted that its work will be guided by Islamic principles, international standards and Afghan legal traditions.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.09.2010
Новый компонент может исходить от существующего компонента или от абстрактного класса компонента — класса, не имеющего готового к использованию компонента.You can derive a new component from an existing component or from an abstract component class—one that does not correspond to a usable component.Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX IncDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Следует исходить из концепции поступательного процесса реализации этого права с периодическим отслеживанием его меняющихся параметров.The starting point should be the concept of progressive realization with changes occurring over time.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Просто будет намного лучше, если не слишком уповать на способности, — пояснил Джером, — а держаться настороже и следить, откуда может исходить угроза.“Let’s just say it would be best if you didn’t count on it too much,” Jerome said. “’Course, it’s always best to stay alert and watch out for whatever might be coming at you.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Эта разница еще больше увеличится, если мы прибавим другие расходы по персоналу или будем исходить из валового оклада.Other staff costs and gross salary will show an even higher difference.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Тем не менее, если исходить из традиционной военной структуры, то сообщения о возможном наличии в Катанге еще двух или трех бригад указывают на наличие второй дивизии, местоположение штаба которой остается неизвестным.However, reports that there may be two or three more brigades in Katanga would, according to traditional military structures, tend to indicate the existence of a second division whose headquarters remain unknown.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.10.2010
Многие тут же подумают, что такая атака на принципы деятельности Союза должна была исходить от экономистов, которые не симпатизировали поддерживаемым Союзом политическим мерам.To many people it will seem obvious a priori that this attack upon the principle of the Verein's historic practice must have come from economists who were out of sympathy with the policies sponsored by it.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Мы будем продолжать исходить из предположения, что там все здоровы, и единственное преимущество, которое у нас есть, – неожиданность.We'll continue on the assumption that they're all healthy troops there, and the only advantage we've got is surprise.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
И еще, в оценке моей работы я должен исходить исключительно из нашего семейного мнения, которое формируется на основе ее точки зрения и, естественно, моей.And one other wonderful thing: her perception, joined with my own to make the true binocular vision nothing but marriage allows, was the only perception that mattered.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Он также показывает, насколько сложно конкурентам дифференцировать свою деятельность и насколько выгоден каждый тип потребителей, если исходить из соотношения их нужд и затрат на обслуживание.It also tells us how difficult it will be for a competitor to differentiate itself and helps to identify how profitable each type of customer is likely to be, based on their needs and cost to serve.Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesValuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.Стоимость компаний: оценка и управлениеКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Ваши слова должны исходить из вашего сердца, прощание должно быть спонтанным, оно не может быть заранее подготовлено.It must come from your heart, it must be spontaneous, it cannot be readymade.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
– Мы должны исходить из того, что их взяли в плен, – сказал он.“We have to assume they’ve been captured.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Каким образом люди, не придающие значения этой борьбе, могут «исходить из мысли, что Россия должна... неизбежно пройти через фазис капиталистического развития»?How can people who ascribe no importance to that struggle “proceed from the thought that Russia must inevitably pass through the phase of capitalist development”?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Если исходить из того, что региональные организации представляют собой связующие звенья глобальной структуры, то совершенно очевидно, что первостепенное внимание следует уделить постоянным интересам регионов.If regional organizations provide the interlocking network for globalism, clearly the permanent interests of regions must be given preeminence.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
исходить
Перевод добавила Лия Моор
Словосочетания
будем исходить из того, что
let
исходить из определенных допущений
make allowances
исходить из
proceed
исходить из одной точки
radiate
исходить из центра
radiate
исходить из определённых допущений
make allowances
если исходить из
based on
исходить из точки
emanate from a point
исходить из точки
radiate from a point
телефонистка исходящей связи
A-operator
исходящее рабочее место
A-position
исходящий коммутатор
A-position
запрещение исходящей междугородной связи
barred trunk service
порт исходящего вызова
caller port
опухоль, исходящая из соединительной ткани
connective tumor
Формы слова
изойти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | изойти |
Будущее время | |
---|---|
я изойду | мы изойдём |
ты изойдёшь | вы изойдёте |
он, она, оно изойдёт | они изойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изошёл | мы, вы, они изошли |
я, ты, она изошла | |
оно изошло |
Причастие прош. вр. | изошедший, исшедший |
Деепричастие прош. вр. | изойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изойди | изойдите |
Побудительное накл. | изойдёмте |
Инфинитив | исходить |
Настоящее | |
---|---|
я исхожу | мы исходим |
ты исходишь | вы исходите |
он, она, оно исходит | они исходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исходил | мы, вы, они исходили |
я, ты, она исходила | |
оно исходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исходящий | исходивший |
Деепричастие | исходя | (не) исходив, *исходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исходи | исходите |
исходить
глагол, переходный
Инфинитив | исходить |
Будущее время | |
---|---|
я исхожу | мы исходим |
ты исходишь | вы исходите |
он, она, оно исходит | они исходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исходил | мы, вы, они исходили |
я, ты, она исходила | |
оно исходило |
Действит. причастие прош. вр. | исходивший |
Страдат. причастие прош. вр. | исхоженный |
Деепричастие прош. вр. | исходив, *исходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исходи | исходите |
Побудительное накл. | исходимте |
Инфинитив | исхаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я исхаживаю | мы исхаживаем |
ты исхаживаешь | вы исхаживаете |
он, она, оно исхаживает | они исхаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исхаживал | мы, вы, они исхаживали |
я, ты, она исхаживала | |
оно исхаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | исхаживающий | исхаживавший |
Страдат. причастие | исхаживаемый | |
Деепричастие | исхаживая | (не) исхаживав, *исхаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исхаживай | исхаживайте |
Инфинитив | исхаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *исхаживаюсь | мы *исхаживаемся |
ты *исхаживаешься | вы *исхаживаетесь |
он, она, оно исхаживается | они исхаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исхаживался | мы, вы, они исхаживались |
я, ты, она исхаживалась | |
оно исхаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исхаживающийся | исхаживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
исходить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | исходить |
Настоящее время | |
---|---|
я исхожу | мы исходим |
ты исходишь | вы исходите |
он, она, оно исходит | они исходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исходил | мы, вы, они исходили |
я, ты, она исходила | |
оно исходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исходящий | исходивший |
Деепричастие | исходя | (не) исходив, *исходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исходи | исходите |