без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
исполнить
AmericanEnglish (Ru-En)
исполнить
сов
(выполнить) carry out; execute [['egz-]
(перед публикой) act, play; (спеть) sing, recite; (станцевать) dance
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я слаб, Армор, и я не смог исполнить волю Господа.I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
" Алеша впрочем не рассуждал слишком много о подробностях плана, но он решил его исполнить, хотя бы пришлось и в монастырь не попасть сегодня...Alyosha did not, however, give much thought to the details of his plan, but resolved to act upon it, even if it meant not getting back to the monastery that day.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Но таково желание сэра Эштона, Калеб, — сказал, улыбаясь, Рэвенсвуд. — Мне кажется, вам следует исполнить его просьбу, тем более что, если мне не изменяет память, еще недавно здесь не гнушались пить воду и даже находили ее очень вкусной.«Nevertheless, if his lordship have a fancy,» said the Master, smiling, «I think you might indulge him; for, if I mistake not, there has been water drank here at no distant date, and with good relish too.»Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
– Разве Ты не видишь, что я не в силах исполнить Твою волю?"Dost Thou not see that I am incapable of carrying out what Thou hast demanded of me?"Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Никогда вы не в состоянии исполнить ваших угроз, полных эгоизма.You will never be capable of carrying out your threats, which are a mass of egoism.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я успела исполнить свой долг и родила сына.I had already done my duty and had my son.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
В праве своем Чертопханов был во всяком случае вполне уверен; он не колебался, он спешил исполнить приговор над виновным, не отдавая себе, впрочем, ясного отчета: кого он собственно обзывал этим именем?..Of his justice Tchertophanov was, at any rate, fully persuaded; he did not hesitate, he made haste to carry out sentence on the guilty without giving himself any clear definition of whom he meant by that term....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- А это бедное, это несчастное существо, эту безумную, утратившую всё и сохранившую одно сердце, я намерена теперь сама усыновить, - вдруг воскликнула Варвара Петровна, - это долг, который я намерена свято исполнить.“And I intend now to adopt this poor unhappy creature, this insane woman who has lost everything and kept only her heart,” Varvara Petrovna exclaimed suddenly. “It's a sacred duty I intend to carry out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Может ли, может ли он исполнить то, чтó и ты?Can he, can he do what Thou didst?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если бы дивиденды возросли до 5 дол., то при небольшой изменчивости акций имело бы смысл исполнить варранты сейчас, а при значительной изменчивости — позже.If the dividend increased to $5, it could pay to exercise now if the stock price has low variability and it could be better to exercise later if the stock price has high variability.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Потом рассказывал, что Лембке всю дорогу жестикулировал и "такие идеи выкрикивали, что по необычайности невозможно было исполнить-с".He told us afterwards that Lembke was gesticulating all the way and "shouting orders that it was impossible to obey owing to their unusualness."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я не всем жалобам верю, которые поступают на тебя, но в этом моя слабость. Я ведь отлично знаю, что у тебя хватит глупости задумать любую плутню и наглости исполнить ее.The complaints I have heard of you I do not all believe; 'tis my slowness that I do not, for I know you lack not folly to commit them and have ability enough to make such knaveries yours.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Конечно, вы можете создать и исполнить исходный код, приведенный в этой главе, для получения представления о том, как приложение продвигается вперед по различным экранам.Of course, you can obtain and execute the source code in this chapter to get a feeling for how the application progresses through the various screens.Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingWireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.Платформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Есть ли у этих людей более физической возможности исполнить свои обещания, чем у синицы, собиравшейся зажечь море?Have these people any greater physical possibility to fulfil their promises than a tomtit has to set the sea on fire?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Лизавета Прокофьевна, поглядывая на гостей его, ответила, что это и сейчас можно исполнить.Ptitsin had tactfully retreated to Lebedeff's wing; and Gania soon followed him.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
присяжный, имеющий возможность исполнить свои обязанности
able juror
приказ клиента брокеру исполнить сделку полностью или частично
all or any part order
приказ клиента брокеру исполнить сделку полностью или частично
all-or-any part
приказ брокеру исполнить сделку в полной сумме
all-or-none
обязанность исполнить договор
burden of contract
покупка продавцом опциона недостающих активов при необходимости исполнить обязательство
buy-in
не исполнить
fail
исполнить договор
satisfy an agreement
обещание исполнить контракт (поставить товары или услуги)
performance obligation
исполняющий обязанности
A/-
исполнять роль
act
исполняющий обязанности
acting
временно исполняющий обязанности директора
acting director
исполняющий обязанности судьи
acting judge
исполняющий обязанности администратора
acting manager
Формы слова
исполнить
глагол, переходный
Инфинитив | исполнить |
Будущее время | |
---|---|
я исполню | мы исполним |
ты исполнишь | вы исполните |
он, она, оно исполнит | они исполнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнил | мы, вы, они исполнили |
я, ты, она исполнила | |
оно исполнило |
Действит. причастие прош. вр. | исполнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | исполненный |
Деепричастие прош. вр. | исполнив, *исполнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполни | исполните |
Побудительное накл. | исполнимте |
Инфинитив | исполниться |
Будущее время | |
---|---|
я исполнюсь | мы исполнимся |
ты исполнишься | вы исполнитесь |
он, она, оно исполнится | они исполнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнился | мы, вы, они исполнились |
я, ты, она исполнилась | |
оно исполнилось |
Причастие прош. вр. | исполнившийся |
Деепричастие прош. вр. | исполнившись, исполнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполнись | исполнитесь |
Побудительное накл. | исполнимтесь |
Инфинитив | исполнять |
Настоящее время | |
---|---|
я исполняю | мы исполняем |
ты исполняешь | вы исполняете |
он, она, оно исполняет | они исполняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнял | мы, вы, они исполняли |
я, ты, она исполняла | |
оно исполняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | исполняющий | исполнявший |
Страдат. причастие | исполнимый, исполняемый | |
Деепричастие | исполняя | (не) исполняв, *исполнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполняй | исполняйте |
Инфинитив | исполняться |
Настоящее время | |
---|---|
я исполняюсь | мы исполняемся |
ты исполняешься | вы исполняетесь |
он, она, оно исполняется | они исполняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнялся | мы, вы, они исполнялись |
я, ты, она исполнялась | |
оно исполнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исполняющийся | исполнявшийся |
Деепричастие | исполняясь | (не) исполнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполняйся | исполняйтесь |