без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
из-под
предл.; (кого-л./чего-л.)
(откуда?)
from under
(при определении вместилища; обычно не переводится, причем определяющее существительное употребляется как 1-я часть сложного слова || when defining a container; usually not translated):
from near
AmericanEnglish (Ru-En)
из-под
(откуда) from under
(прежнее назначение вместилища)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Миссис Крапп тряхнула головой столь решительно, что у меня была выбита почва из-под ног.Mrs. Crupp shook her head in such a determined manner, that I had not an inch of vantage-ground left.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Затем губки 6, 7 слегка раскрывают и выводят из-под прошитой нити, Обвивную нить затягивают.Then gripping jaws 6 and 7 are slightly opened and taken out from under the stitched string, the twining round string is tightened.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
– Она подняла с кресла подушку и вытащила из-под нее телеграмму – Вот, прочтите.’ She lifted a cushion off the chair and pulled the cable out.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Рикман называет это "потрясающим открытием, которое выбило у швейцарцев почву из-под ног и вызвало бурю".Rickman refers to this as a "startling revelation, one that would knock the socks off the Swiss and create a firestorm."Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Да-да-да-да-да, и я могу украсть всех, всех их лошадей, если захочу, прямо из-под их глупых, грязных, волосатых задниц!Yesyesyesyes, and if I want I can steal all their horses, all, all at once, out from under their stupid, ragged, hairy backsides.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Тот выпростал из-под одеяла похожую на маленького розового крабика ручку и крепко схватил подарок.A hand like a little pink crab reached out from the blanket and grasped it.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Кириллов припал к полу и протянулся, стараясь из-под шкафа достать "мя" рукой.Kirillov lay down on the floor, trying to reach the ball with his hand under the cupboard.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Эдди выпростал ноги из-под стола, встал, потыкал пальцем в свой датчик и посмотрел на меня сверху вниз. Его белокурые космы падали на глаза.Eddie moved, sliding his legs out of the booth and standing up. He tapped at his datband and looked down at me, his shaggy blond hair tangling in his eyes.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Хаджи-Мурат выпростал из-под него ногу и продолжал целиться.Hadji Murad freed his leg and went on taking aim.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
В полдень мужчина накормил его, достав из-под сиденья картонку с деревенской едой, приготовленной три дня назад.At noon the man had fed him, taking from beneath the seat a cardboard box containing country food cooked three days ago.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Плачевная фигура бедного Иленьки с заплаканным лицом, взъерошенными волосами и засученными панталонами, из-под которых видны были нечищенные голенища, поразила нас; мы все молчали и старались принужденно улыбаться. Первый опомнился Сережа.The poor fellow's miserable figure, with its streaming tears, ruffled hair, and crumpled trousers revealing dirty boots, touched us a little, and we stood silent and trying to smile, Seriosha was the first to recover himself.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Да, таких теперь полно вокруг, — сказал Мак-Говерн, бросив беглый взгляд на бродягу (тот, отыскав пару бутылок из-под «Будвайзера», засовывал их в пакет), и снова повернулся к Ральфу.“Yeah, those guys are all over the place now,” McGovern said, giving the wino (who had found two empty Budweiser cans and tucked them into his bag) a cursory glance before turning to Ralph again.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Мигель заметил, что шарф, прикрывающий голову Ханны, немного сполз и из-под него выбился густой черный локон.Miguel noticed that Hannah’s scarf had come askew and he could see a thick lock of her black hair dangling across her forehead.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
И здесь ему показалось, что из-под двери кабинета потянуло вдруг гниловатой сыростью.At this moment he noticed what seemed to be a damp, evil-smelling substance oozing under the door and into his office.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
оптовая скупка товаров с последующей розничной их продажей из-под полы
abroachment
полное освобождение из-под стражи
absolute release
выйти из-под контроля
amok
вышедший из-под контроля
amok
преступление, обвиняемый в котором может быть освобожден из-под стражи под залог
bailable offence
выйти из-под контроля
be beyond control
выйти из-под контроля
be out of control
выйти из-под контроля
beyond control
выйти из-под контроля
blow out
выйти из-под контроля
boil over
торговлю "из-под полы"
bootleg
выходить из-под контроля
break loose
побег из-под стражи
breach of prison
приготовление к побегу или покушение на побег из-под стражи
crossing-guard activities
законопроект об изъятии из-под государственного контроля
decontrol bill