без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
знамение
c.р.; уст.
sign
Примеры из текстов
Это я наполнил твое сердце страхом во время битвы при Акциуме; это я лишил тебя поддержки египтян; это я отнял все силы у Антония; я показал знамение твоим военачальникам, и потому они перешли на сторону Октавиана!I filled thy heart with fear at Actium; I held the Egyptians from thy aid; I sapped the strength of Antony; I showed the portent of the Gods unto thy captains!Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Возможно, сказался разбитый стакан (ощущение, что он – знамение), но Лизи прямоугольник привезённой земли очень уж напомнил могилу: размером XL, для великана.Perhaps it's a holdover from the broken toothglass—that omenish feeling—but the plot of trucked-in dirt looks like a grave to Lisey: XL size, as if for a giant.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Вот оно, знамение - и обратно явствено через женский срам и блуд.This is the sign, wrote again in woman sinning and bitchery.”Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
– Пятьдэсят сегодня, – сказало знамение голосом сирены, указывая на бидон с молоком.'Fifty kopecks today', said the omen in a lilac-colored voice, pointing to her pail of milk.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Тогда и явится знамение сына человеческого на небеси...And then the sign of the Son of Man will be seen in the heavens....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Освободите мои руки и прочь, подальше от меня, я покажу вам священное знамение. – И такое было у меня в тот миг лицо, что они испугались, выпустили меня и отступили на несколько шагов."Stand back—free mine arms—and I will show you a sign;" and there was that in my face which frightened them, for they freed me and stood back.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
– Ты просил явить тебе знамение, Гармахис? Не пугайся – вот оно."Behold a sign! Possess thyself in patience, O Harmachis!"Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
А вдруг эта собака – знамение судьбы?Maybe this dog was a Sign, her destiny.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Глядя на огонь, Гитлер громко сказал: «Это знамение Господне!Fascinated by the flames, Hitler cried on his arrival, "'Hiis is a sign horn God.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Знамение и история всей моей жизни в одном — единственном движении!It seemed that this act gathered up and told the whole story of my life in a gesture.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Где же причины нашего равнодушия, нашего чуть тепленького отношения к таким делам, к таким знамениям времени, пророчествующим нам незавидную будущность?What are the causes of our indifference, our lukewarm attitude to such deeds, to such signs of the times, ominous of an unenviable future?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как завизжит, начал биться, а я его крестным знамением, да трижды, -- и закрестил.He squealed and began to struggle, and I made the sign of the cross over him three times.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Знаки и знамения – это для живших в лачугах ирландцев.Omens were for the shanty Irish.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Каждое утро ты делаешь над брюхом твоей мерзавки тринадцать адских знамений, чтобы она родила антихриста!Every morning you make the thirteen signs of hell over that minx of yours! You would like her to become the mother of Antichrist.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Священник приложился к пелене, соединил руки, многократно осеняя крестным знамением и чашу и причастие.The priest kissed the altar-cloth, clasped his hands, and multiplied signs of the cross over host and chalice.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
знамение
sign
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
знамение приближающейся смерти
call
крестное знамение
cross
крестное знамение
sign of the cross
знамение второго пришествия Господа
sign of the lord's second coming
знамение времени
sign of the times
осенять крестным знамением
cross
осенять крестным знамением
sain
осенять крестным знамением
sign
Формы слова
знамение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | знамение, *знаменье | знамения, *знаменья |
Родительный | знамения, *знаменья | знамений |
Дательный | знамению, *знаменью | знамениям, *знаменьям |
Винительный | знамение, *знаменье | знамения, *знаменья |
Творительный | знамением, *знаменьем | знамениями, *знаменьями |
Предложный | знамении, *знаменье | знамениях, *знаменьях |